25 Parole qui fut adressée à Jérémie, touchant tout le peuple de Juda, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, qui est la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone ;
7 Cependant vous ne m'avez point écouté, dit le Seigneur ; vous m'avez irrité, au contraire, par les œuvres de vos mains pour attirer sur vous tous ces maux.
15 Car voici ce que m'a dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël :
Prenez de ma main cette coupe du vin de ma fureur, et vous en ferez boire à tous les peuples vers lesquels je vous enverrai.
16 Ils en boiront, et ils en seront troublés ; et ils sortiront comme hors d'eux-mêmes à la vue de l'épée que j'enverrai contre eux. 17 J'ai reçu la coupe de la main du Seigneur, et j'en ai fait boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m'a envoyé ; 18 à Jérusalem, aux villes de Juda, à ses rois et à ses princes, pour réduire leurs terres en un désert, et pour les rendre l'étonnement, la fable et la malédiction des hommes, comme il paraît aujourd'hui. 19 J'en ai fait boire au Pharaon, roi d'Égypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple, 20 et généralement à tous les rois du pays d'Uts, à tous les rois des pays des Philistins, d'Ascalon, de Gaza, d'Accaron, et à ce qui reste d'Azot, 21 à Edom, à Moab et aux enfants d'Ammon ; 22 à tous les rois de Tyr et à tous les rois de Sidon, et aux rois de la terre des îles qui sont au delà de la mer ; 23 à Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les tempes, 24 à tous les rois d'Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent dans le désert ; 25 à tous les rois de Zambri et à tous les rois d'Élam ; et à tous les rois des Mèdes, 26 à tous les rois de l'aquilon, qu'ils soient plus proches ou plus éloignés ; j'en ai fait boire à tous ces peuples, les uns après les autres ; j'en ai donné à tous les royaumes qui sont sur la face de la terre, et le roi de Sésach en boira après eux. [26. Sésach signifie Babylone.] 27 Et vous leur direz encore ceci : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Buvez et enivrez-vous, rejetez ce que vous avez bu, et tombez sans vous relever, à la vue de l'épée que j'enverrai contre vous.
28 S'ils ne veulent pas recevoir de votre main cette coupe que vous leur donnerez à boire, vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Vous en boirez certainement ; 29 car je vais commencer à affliger les habitants de cette ville même où l'on invoquait mon nom ; et vous prétendriez après cela être exempts de châtiment, comme si vous étiez innocents ! Vous ne vous en exempterez point ; car je vais envoyer l'épée contre tous les habitants de la terre, dit le Seigneur des armées. 30 Vous leur prophétiserez toutes ces choses, et vous leur direz : Le Seigneur rugira du haut du ciel, et il fera entendre sa voix du lieu de sa demeure sainte. Il rugira comme un lion contre le lieu même de sa gloire ; et il s'excitera un cri commun contre tous les habitants de la terre, tel qu'en font ceux qui foulent le vin.
31 Le bruit en retentira jusqu'aux extrémités du monde, parce que le Seigneur entre en jugement contre les nations ; il se rend lui-même juge de tous les hommes. J'ai livré à l'épée les impies, dit le Seigneur. 32 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Les maux vont passer d'un peuple à un autre, et une grande tempête sortira des extrémités du monde.
33 Ceux que le Seigneur aura tués ce jour-là seront étendus sur la terre, d'un bout à l'autre ; on ne les pleurera point, on ne les relèvera point, on ne les ensevelira point ; mais ils demeureront sur la face de la terre, comme du fumier. 34 Hurlez, pasteurs, et criez ; roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau, car le temps est accompli où vous devez être tués, où vous serez dispersés, et où vous tomberez par terre comme des vases d'un grand prix. 35 Les pasteurs voudront fuir, et ne le pourront ; les chefs du troupeau chercheront leur salut inutilement. 36 Les cris des pasteurs se mêleront avec les hurlements des principaux du troupeau, parce que le Seigneur a détruit tous leurs pâturages. 37 Leurs paisibles prairies sont dévastées devant la colère et la fureur du Seigneur. 38 Il a abandonné comme un lion le lieu de sa retraite, et la terre ensuite a été désolée par le glaive dévastateur, et par l'indignation et la fureur du Seigneur.