Segond 21 – Jérémie 25
70 ans d’exil
Dn 1.1-6; 9.1-2; 2Ch 36.20-23
25 Voici la parole adressée à Jérémie au sujet de toute la population de Juda, la quatrième année du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda, qui était aussi la première année de règne de Nebucadnetsar sur Babylone. [Adressée à : litt. qui fut sur. Du règne de… sur : litt. de… roi de. Jojakim : voir n. 22.18. On se situe en 605 av. J.-C. Qui était… Babylone : texte massor.; absent de Sept.] 2 Le prophète Jérémie la proclama à tous les habitants de Jérusalem et elle concernait toute la population de Juda.
3 «Depuis la treizième année du règne de Josias, fils d’Amon, sur Juda et jusqu’à aujourd’hui, il y a 23 ans que la parole de l’Eternel m’est adressée. Je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, mais vous n’avez pas écouté. [Treizième année : c.-à-d. 627 av. J.-C. Josias : voir n. 3.6. La parole… m’est adressée : litt. une parole… est vers moi. Et reparlé, inlassablement : litt. de bonne heure j’ai parlé.] 4 L’Eternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes. Il les a envoyés, inlassablement, mais vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas tendu l’oreille pour écouter. [Inlassablement : litt. de bonne heure. L’oreille : litt. votre oreille.] 5 Ils disaient : ‘Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite et à la méchanceté de ses agissements! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que l’Eternel vous a donnée, à vous et à vos ancêtres, depuis toujours et pour toujours. [Renonce… conduite : litt. revienne donc de sa mauvaise voie. Terre : litt. sol. Que l’Eternel vous a donnée : texte massor.; Sept. «que je vous ai donnée». Ancêtres : litt. pères.] 6 Ne suivez pas d’autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m’irritez pas par votre manière d’agir, et je ne vous ferai aucun mal.’ [Ne suivez pas : litt. n’allez pas derrière. Votre manière d’agir : litt. l’œuvre de vos mains (idem v. 7; cf. Dt 31.29). Et je ne vous ferai aucun mal : texte massor.; Sept. «pour vous faire du mal».] 7 Mais vous ne m’avez pas écouté, déclare l’Eternel, de sorte que vous m’avez irrité par votre manière d’agir, et ce pour votre malheur. [Déclare l’Eternel, de sorte… pour votre malheur : texte massor.; absent de Sept. De sorte que : ou afin que.]
8 »C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Puisque vous n’avez pas écouté mes paroles, [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Pas écouté : texte massor.; Sept. «pas cru».] 9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, déclare l’Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l’entourent. Je vais les vouer à la destruction et faire d’eux un sujet de consternation et de moquerie; il n’en restera que des ruines, et ce pour toujours. [Je vais… envoyer : litt. me voici envoyant et je prendrai. Peuples : litt. clans. Vouer à la destruction : voir n. Jos 6.17. Sujet de consternation : ou endroit dévasté. Moquerie : litt. sifflement.] 10 Je ferai disparaître de chez eux les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe. [Les cris… les chants : litt. la voix… la voix. Le bruit de la meule : texte massor.; Sept. «l’odeur du parfum».] 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit dévasté, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans. [Ces nations : celles qui étaient voisines du royaume de Juda (v. 9).]
12 »Cependant, lorsque ces 70 ans seront passés, j’interviendrai contre le roi de Babylone et contre son peuple à cause de leurs fautes, déclare l’Eternel, j’interviendrai contre le pays des Babyloniens et j’en ferai un désert pour toujours. [Passés : litt. remplis. Son peuple : litt. ce peuple. Babyloniens : voir n. 21.4.] 13 Je ferai venir sur ce pays tout ce que j’ai annoncé sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations. [Tout ce que j’ai annoncé : litt. toutes les paroles que j’ai dites. Sur toutes les nations : ces mots introduisent dans Sept. les prophéties sur les nations correspondant dans le texte massor. au contenu des ch. 4651 (série de textes que Sept. prend dans un autre ordre). La traduction suit ici le texte massor.] 14 En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d’eux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformément à leurs actes et à leur manière d’agir.» [Les traiterai conformément à : litt. leur restituerai comme. Leur manière d’agir : litt. les œuvres de leurs mains.]
15 Oui, voici ce que m’a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : «Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma colère, et donne-la à boire à toutes les nations vers lesquelles je vais t’envoyer. [Cette coupe… colère : litt. la coupe de vin de cette fureur (cf. 48.26 et n.).] 16 Elles boiront, elles tituberont et elles perdront la tête devant l’épée que j’envoie parmi elles.» [Elles tituberont : texte massor.; Sept. «elles vomiront».]
17 J’ai pris la coupe de la main de l’Eternel et je l’ai donnée à boire à toutes les nations vers lesquelles il m’avait envoyé : [Il : litt. Yhvh.] 18 à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois et à ses chefs, pour en faire des ruines, un sujet de consternation, de moquerie et de malédiction, comme on peut le constater aujourd’hui; [Villes de Juda : voir n. 2.28. Des ruines : litt. une ruine. Sujet de consternation : ou endroit dévasté. On peut le constater aujourd’hui : litt. dans ce jour.] 19 au pharaon, roi d’Egypte, à ses serviteurs, ses chefs et tout son peuple;20 aux peuples de toutes sortes, à tous les rois du pays d’Uts, à tous ceux du pays des Philistins, à Askalon, à Gaza, à Ekron et à ce qui reste d’Asdod; [Aux peuples de toutes sortes : litt. à tout le mélange. Pays d’Uts : patrie de Job (Jb 1.1), occupée à l’époque de Jérémie par les Edomites (Lm 4.21); il s’agit probablement d’une région d’Arabie qui se situait à l’est du royaume de Juda. Pays des Philistins : région au sud-ouest de Juda, sur la côte méditerranéenne, dont les principales villes étaient Askalon, Gaza, Ekron et Asdod; les Philistins étaient des ennemis invétérés d’Israël (Ex 13.17; 2S 5.17-25; Jr 47; Ez 25.15-17; Am 1.6-8).] 21 aux Edomites, aux Moabites et aux Ammonites; [Aux Edomites… Moabites… Ammonites : litt. Edom… Moab… fils d’Ammon; c’étaient des peuples parents et voisins des Israélites. Toutefois, leurs relations avec Israël étaient souvent inamicales. Les Edomites habitaient au sud de la mer Morte (Gn 25.30; 36.1, 8, 19; Nb 20.18-21; Jr 49.7-22; Ez 25.12-14; Am 1.11). Les Moabites vivaient à l’est de la mer Morte, entre les Edomites et les Ammonites (Gn 19.37; Dt 23.4-9; Jg 11.17; Rt 1.22; 1S 14.47; Jr 48; Ez 25.8-11). Les Ammonites habitaient à l’est du Jourdain (Gn 19.38; Dt 2.37; Jg 11.12-15; 1S 11.1-3; Jr 49.1-6; Ez 25.2-4; Am 1.13-15; So 2.8-10).] 22 à tous les rois de Tyr, à tous ceux de Sidon et à ceux de la côte située de l’autre côté de la mer; [Tyr… Sidon : villes portuaires importantes sur la côte méditerranéenne au nord d’Israël. Tyr se situait à env. 50 km au nord-ouest du lac de Galilée, et Sidon (auj. Saïda dans le Liban moderne) à env. 35 km au nord de Tyr (Es 23.12; Ez 26.15, 17; 27.32-33; 28.20-24; Mt 11.21-22).] 23 à Dedan, à Théma, à Buz et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe; [Dedan : ville et peuple commerçant de la péninsule arabique (49.8; Es 21.13; Ez 25.13; 27.15). Théma : tribu arabe vivant dans le désert (Gn 25.13-15; Es 21.14; Jb 6.19). Buz : tribu arabe située non loin de Dedan et de Théma (Gn 22.20-21; Jb 32.2). Se rasent les coins de la barbe : voir n. 9.25; 49.32.] 24 à tous les rois d’Arabie et à tous ceux des populations diverses qui habitent le désert; [Ceux… habitent : litt. les rois du mélange qui habitent.] 25 à tous les rois de Zimri, à tous ceux d’Elam et à tous ceux de Médie; [Zimri : peuple inconnu qui n’est mentionné qu’ici dans la Bible. Elam : région qui se situe au-delà du Tigre, à l’est de Babylone; aujourd’hui en Iran, Elam constitue le territoire à la frontière avec l’Irak (49.34-39; Ez 32.24; Ac 2.9). Médie : territoire situé au nord d’Elam et au sud de la mer Caspienne, en territoire iranien (51.11; Es 13.17-18; Dn 6.1).] 26 à tous les rois du nord, qu’ils soient près ou loin, les uns après les autres, et à tous les royaumes du monde qui vivent à la surface de la terre. Enfin, le roi de Shéshac a dû boire après eux. [Les uns après les autres : litt. un homme vers son frère. Qui… terre : litt. qui (sont) sur le visage du sol. Shéshac : désignation cryptographique de Babel, soit Babylone (cf. 51.41).]
27 L’Eternel m’a ordonné : «Annonce-leur : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous!’ [L’Eternel m’a ordonné : non exprimé en héb. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19.] 28 Et s’ils refusent de prendre la coupe de ta main pour la boire, dis-leur : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Vous en boirez, c’est certain! [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19.] 29 En effet, je commence à propager le malheur dans la ville à laquelle mon nom est associé, et vous, vous resteriez impunis? Vous ne resterez pas impunis, car j’appelle l’épée sur tous les habitants de la terre, déclare l’Eternel, le maître de l’univers.’ [A laquelle… associé : litt. sur laquelle… appelé.]
30 »Quant à toi, tu leur transmettras toutes ces prophéties et tu leur diras : ‘L’Eternel rugit d’en haut, de son saint refuge il fait retentir sa voix. Il rugit contre son domaine, il répond à tous les habitants de la terre d’un cri semblable à celui des hommes qui écrasent le raisin. [Transmettras toutes ces prophéties : litt. prophétiseras toutes ces paroles. De son… retentir : litt. du refuge de sa sainteté il donne. A celui… raisin : litt. comme les fouleurs; allusion aux cris qui cadençaient le piétinement du raisin dans la cuve; il s’agit d’une image du jugement (Es 63.2-3; Lm 1.15; Ap 14.19; 19.15).] 31 Ce tapage se propage jusqu’aux extrémités de la terre, parce que l’Eternel est en conflit avec les nations. Il poursuit toute créature en justice, il livre les méchants à l’épée’, déclare l’Eternel. [Ce tapage se propage : litt. un mugissement arrive. Il livre les méchants : litt. les méchants il les donne, texte massor.; Sept. «les impies ont été donnés».]
32 »Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Le malheur se propage de nation en nation et une grande tempête se lève depuis les extrémités de la terre. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Se lève : litt. se réveille.] 33 Ce jour-là, ceux que l’Eternel aura tués seront étendus d’un bout à l’autre de la terre. Ils ne seront ni pleurés, ni ramassés, ni enterrés : ils seront pareils à du fumier sur la terre.» [Ce jour-là : texte massor.; Sept. «le jour du Seigneur». Ceux que l’Eternel aura tués : litt. les transpercés de Yhvh.]
34 Hurlez, bergers, criez! Et vous, les puissants du troupeau, roulez-vous dans la cendre! En effet, le moment où vous allez être massacrés est arrivé. Je vous briserai et vous tomberez comme un vase précieux. [Roulez-vous dans la cendre : en signe de deuil et d’humiliation (cf. 6.26 et n. 4.8). Le moment… arrivé : litt. ils sont remplis vos jours pour le massacre. Je vous briserai : ou je vous disperserai, litt. votre dispersion, texte massor. (mot héb. très rare, qui n’apparaît qu’ici); absent de Sept. Un vase précieux : texte massor.; Sept. «les béliers choisis».] 35 Plus de refuge pour les bergers! Plus d’échappatoire pour les puissants du troupeau!36 On entend les cris des bergers, les hurlements des puissants du troupeau, car l’Eternel dévaste leur pâturage. [On entend les cris : litt. bruit (ou voix) du cri.]
37 Les plaines prospères sont réduites au silence à cause de la colère ardente de l’Eternel. [A cause de : ou devant.] 38 Il a abandonné son refuge comme un jeune lion sa tanière. Oui, leur pays n’est plus que dévastation à cause de la fureur du destructeur, à cause de son ardente colère. [Son refuge : non exprimé en héb. La fureur : même mot que la colère, texte massor.; var. plusieurs mss héb. & Sept. «l’épée».]