Nouvelle Bible Segond – Deutéronome 26
Les prémices et la confession de foi
26 Lorsque tu seras entré dans le pays que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne comme patrimoine, lorsque tu en auras pris possession et que tu l'habiteras, [25.19.]2 tu prendras des prémices de tout le fruit de la terre que tu recueilleras de ton pays, celui que le SEIGNEUR, ton Dieu, te donne ; tu les mettras dans une corbeille et tu iras au lieu que le SEIGNEUR, ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom. [prémices v. 10 ; 18.4 ; Ex 23.19 ; 34.26 ; Lv 23.10. – de tout le fruit (ou de tous les produits) de la terre (Gn 2.5n) : cf. Gn 4.3. – corbeille 28.5,17. – au lieu que... 12.5+. – y faire demeurer son nom 14.23 ; 16.2.]3 Tu iras vers le prêtre qui sera en fonction en ces jours-là et tu lui diras : « Je déclare aujourd'hui au SEIGNEUR, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que le SEIGNEUR a juré à nos pères de nous donner. » [1.8+.]4 Le prêtre prendra la corbeille de ta main et la déposera devant l'autel du SEIGNEUR, ton Dieu. 5 Et toi, tu diras devant le SEIGNEUR, ton Dieu : « Mon père était un Araméen nomade ; il est descendu en Egypte avec peu de gens pour y séjourner en immigré ; là, il est devenu une nation grande, forte et nombreuse. [Les v. 5-10 sont une ancienne confession de foi, sans doute prononcée à l'origine lors d'une fête de la récolte (v. 2-4) ; cf. 6.21-23 ; 11.3-6 ; Jos 24.2-13 ; Ps 105 ; 136. – un Araméen Gn 25.20 ; 28.5 ; 31.20,24 ; vraisemblablement il s'agit ici de Jacob (cf. 1S 12.8) ; voir aussi Ez 16.3n. – nomade : litt. perdu, c.-à-d. errant ; cf. Jr 50.6 ; Ez 34.4,16 ; Ps 119.176 ; Lc 15.4-6. – il est descendu en Egypte Gn 12.10n ; 46.8-26 ; Ac 7.15. – avec peu de gens (litt. d'hommes) : même expression en 28.62 ; cf. 4.27n ; 10.22. – pour y séjourner en immigré : cf. 10.19+ ; Ex 12.48n. – une nation grande... : cf. 7.7 ; Ex 1.7+.]6 Les Egyptiens nous ont maltraités, affligés et soumis à un dur esclavage. [Ex 1.11-14 ; Nb 20.15. – affligés 8.2n.]7 Nous avons crié vers le SEIGNEUR, le Dieu de nos pères. Le SEIGNEUR nous a entendus et il a vu notre affliction, notre peine et notre oppression. [Ex 2.23-25. – Dieu de nos pères 1.11+.]8 D'une main forte, d'un bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges, le SEIGNEUR nous a fait sortir d'Egypte. [4.34+.]9 Il nous a amenés dans ce lieu et il nous a donné ce pays, un pays ruisselant de lait et de miel. [11.9 ; Ex 3.8n.]10 Maintenant j'apporte les prémices du fruit de la terre que tu m'as donnée, SEIGNEUR ! »
Tu les déposeras devant le SEIGNEUR, ton Dieu, et tu te prosterneras devant le SEIGNEUR, ton Dieu.[prémices v. 2+. – devant le SEIGNEUR : cf. 12.7+ ; voir aussi 27.7.]11 Puis tu te réjouiras, avec le lévite et avec l'immigré qui sont en ton sein, pour tous les biens que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'a donnés, à toi et à ta maison. [lévite 12.12. – immigré 10.18+. – pour tous les biens ou pour tout le bonheur (cf. 4.40n).]
La dîme de la troisième année
12 Lorsque tu auras achevé de prendre toute la dîme de tes revenus, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au lévite, à l'immigré, à l'orphelin et à la veuve ; ils mangeront et seront rassasiés dans tes villes. [tes revenus : autre traduction tes récoltes ; 14.22+,28ns. – Voir lévite.]13 Tu diras devant le SEIGNEUR, ton Dieu : J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré et je l'ai donné au lévite, à l'immigré, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu as institués pour moi ; je n'ai passé outre à aucun de tes commandements, je n'en ai oublié aucun. [devant le SEIGNEUR v. 10. – J'ai ôté : le verbe correspondant peut être traduit par éliminer, comme en 13.6n ; de même au v. 14 où il faut sans doute voir une allusion à un rituel non conforme à la loi. – que tu as institués pour moi : autre traduction que tu m'as donnés. – passé outre : cf. 17.2+.]14 Je n'ai rien mangé de cela quand j'étais en deuil, je n'en ai rien ôté quand j'étais impur et je n'en ai rien donné pour un mort ; j'ai écouté le SEIGNEUR, mon Dieu ; j'ai fait exactement ce que tu m'as ordonné. [quand j'étais impur : autre traduction pour un usage impur. Voir pur. – pour un mort 14.1n. – écouté le SEIGNEUR ou obéi au SEIGNEUR, cf. 4.30n.]15 Penche-toi de ton séjour sacré, du ciel ; bénis Israël, ton peuple, et la terre que tu nous as donnée, comme tu l'avais juré à nos pères – ce pays ruisselant de lait et de miel. [Penche-toi Ps 102.20. – séjour : même terme en 1S 2.29n ; Jr 25.30 ; So 3.7 ; Za 2.17 ; Ps 26.8 ; 68.6 ; 2Ch 30.27 ; 36.15 ; il a été traduit par repaire en Jr 9.10 ; 10.22 ; 49.33 ; 51.37 ; Na 2.12 ; par refuge en Ps 71.3 ; 90.1 ; 91.9 ; par tanière en Jb 37.8 ; 38.40. – sacré ou Saint, cf. v. 19 ; autre traduction du séjour de ta sainteté. – Voir bénédiction. – juré 1.8+.]
Israël, peuple du SEIGNEUR
16 En ce jour, le SEIGNEUR, ton Dieu, t'ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles ; tu les observeras et tu les mettras en pratique, de tout ton cœur et de toute ton âme. [En ce jour 1.10+. – tu les observeras... 4.6n. – de tout ton cœur et de toute ton âme (voir Gn 1.20n) 4.29+.]17 Aujourd'hui, tu as fait promettre au SEIGNEUR d'être ton Dieu, afin que tu suives ses voies, que tu observes ses prescriptions, ses commandements et ses règles, et que tu l'écoutes ; [promettre : litt. dire, de même au v. 18.]18 aujourd'hui, le SEIGNEUR t'a fait promettre d'être son bien propre, comme il te l'a dit, et d'observer tous ses commandements, [7.6+.]19 afin qu'il te place très haut en honneur, en renom et en splendeur, au-dessus de toutes les nations qu'il a créées, et que tu sois un peuple saint pour le SEIGNEUR, ton Dieu, comme il te l'a dit. [très haut 28.1 ; c'est le même terme qui, appliqué à Dieu, est rendu par Très-Haut (Gn 14.18n). – en honneur, en renom : litt. en louange, en nom ; cf. Jr 13.11. – peuple Saint 7.6+.]