Segond 21 – Ésaïe 26
Cantique à la gloire de Dieu
Es 60.17-18; 25.1-5; Mi 7.7-10
26 Ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda : «Nous avons une ville bien fortifiée. Par ses murailles et son rempart, il nous accorde le salut. [Juda… fortifiée : ou Juda, notre ville fortifiée, litt. Juda ville forte pour nous. Par ses… salut : ou il nous donne le salut en guise de murailles et de rempart, litt. salut il placera murailles et rempart. Rempart : ou avant-mur ou glacis (sol de terre battue aménagée en pente douce à partir d’un mur fortifié).] 2 Ouvrez les portes et laissez entrer la nation juste, celle qui reste fidèle! [Reste fidèle : litt. garde la solidité.] 3 A celui qui est ferme dans ses intentions tu assures une paix profonde parce qu’il se confie en toi. [Intentions : ou dispositions. Assures : ou préserves. Une paix profonde : litt. paix paix.] 4 Placez votre confiance en l’Eternel pour toujours, car l’Eternel, oui, l’Eternel est le rocher perpétuel. [Car l’Eternel… perpétuel : texte massor.; Sept. «le grand Dieu éternel». L’Eternel, oui, l’Eternel : héb. Yah Yhvh. Rocher : cf. 8.14; 17.10; Dt 32.4; Ps 62.8; 1Co 10.4. Perpétuel : ou qui ne changera pas, litt. des toujours (temps longs).] 5 Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu’à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière. [Lui a fait mordre : litt. lui a fait toucher jusqu’à.] 6 Elle est piétinée par les pauvres, par les plus faibles.» [Les pauvres… faibles : litt. les pieds des malheureux, les pas des faibles.]
7 Le sentier du juste, c’est la droiture. Tu prépares une trace bien droite pour le juste. [Tu prépares… juste : ou toi qui es droit tu aplanis le chemin du juste, litt. droit(e) trace du juste tu aplatis.] 8 Oui, nous plaçons notre attente en toi, Eternel, sur le sentier de tes jugements; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons. [Nous plaçons… en toi : ou nous t’attendons ou nous t’avons espéré. En toi : texte massor. & Vulg.; absent de 1QIsa, Sept. & syr. Jugements : ou règles. Faire… désirons : litt. pour ton nom et pour ton souvenir désir de l’âme, texte massor.; Sept. «en ton nom et en ton souvenir» (complément d’attente); l’oubli du caractère, du nom de Dieu, et de ce qui fait qu’on se souvient de lui mène à l’ingratitude puis à l’idolâtrie (cf. Ex 3.15; Ps 45.18).] 9 Mon âme désire ta présence pendant la nuit; au plus profond de moi, mon esprit te recherche. En effet, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. [Ta présence : litt. toi.] 10 Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice : il s’adonne au mal dans le pays de l’intégrité et ne tient pas compte de la majesté de l’Eternel. [Intégrité : ou droiture. Ne tient pas compte de : litt. ne voit pas.]
11 Eternel, ta main est si haute qu’ils ne l’aperçoivent même pas. Ils verront ton amour passionné pour le peuple et ils en seront couverts de honte; le feu dévorera tes adversaires. [Ton amour passionné pour le : litt. la jalousie (ou le zèle) du. Le feu… adversaires : litt. le feu de tes adversaires les dévorera; cité en Hé 10.27.] 12 Eternel, tu nous assures la paix puisque tout ce que nous faisons, c’est toi qui l’accomplis pour nous. [Nous assures : litt. places pour nous. Tout ce que nous faisons : litt. même toutes nos œuvres.] 13 Eternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom. [Grâce à toi seul : litt. en toi seul. Nous pouvons évoquer : litt. nous nous souvenons de.] 14 Ceux qui sont morts ne reviendront pas à la vie, les défunts ne se relèveront pas, car tu es intervenu contre eux, tu les as exterminés et tu as fait totalement disparaître leur souvenir. [Les défunts : voir n. 14.9.]
Jr 29.11-14; Ps 38; Ez 37.1-14
15 Tu as fait grandir la nation, Eternel! Tu as fait grandir la nation, tu as fait resplendir ta gloire, tu as reculé toutes les frontières du pays. [Fait grandir : litt. ajouté à.] 16 Eternel, ils t’ont cherché quand ils étaient dans la détresse, ils ont déversé un flot de prières chuchotées quand tu les as corrigés. [T’ont cherché : litt. se sont occupés de toi. Ont déversé un flot de prières chuchotées : ou se sont répandus en incantations ou ont fondu les amulettes (pour s’en débarrasser), texte massor.; Sept. «dans une détresse petite»; Vulg. «dans la détresse du murmure». Quand tu les as corrigés : ou lorsque ta punition était sur eux, texte massor.; Sept. «ton éducation (était) pour nous».] 17 Pareils à une femme enceinte sur le point d’accoucher, qui se tord et crie à cause de ses douleurs : voilà ce que nous avons été loin de ta présence, Eternel! [A cause de : litt. dans. Présence : litt. visage.]
18 Nous avons commencé une grossesse, nous avons éprouvé des douleurs et, quand nous accouchons, ce n’est que du vent : nous n’avons pas contribué au salut de la terre et les habitants du monde ne sont pas venus à la vie. [Commencé une grossesse : litt. conçu. Contribué au salut : litt. fait des saluts. Venus à la vie : litt. tombés, désignant la sortie de l’enfant du ventre maternel.] 19 Que tes morts reviennent à la vie! Que mes cadavres se relèvent! Réveillez-vous et exprimez votre joie, vous qui êtes couchés dans la poussière! Oui, ta rosée est une rosée vivifiante et la terre redonnera le jour aux défunts. [Mes : texte massor. & Vulg.; Sept. «les»; syr. «leurs». Vivifiante : litt. de lumières. Redonnera le jour aux : litt. fera tomber des; voir n. v. 18. Défunts : voir n. 14.9.]
Es 8.17; Ps 12.6; 94.15
20 Va, mon peuple, entre dans tes appartements et ferme tes portes derrière toi! Cache-toi pour un petit moment, jusqu’à ce que la colère soit passée. [Un petit moment : texte massor.; Sept. «un peu, bien peu de temps» (cf. Hé 10.37 et n.).] 21 En effet, voici que l’Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes. [En effet… résidence : même texte en Mi 1.3. Sa résidence : litt. son endroit. Punir : verbe traduit ailleurs intervenir contre. Crimes : litt. sangs. Victimes : litt. tués.]