Segond 21 – Jérémie 26
Jérémie menacé de mort
Jr 1.19; 7.1-15; 2Tm 4.2-5; Mt 10.16
26 Au début du règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Eternel : [Jojakim : voir n. 22.18. Sur : litt. roi de. Fut adressée à Jérémie par : litt. fut de la part de.] 2 «Voici ce que dit l’Eternel : Tiens-toi dans le parvis de la maison de l’Eternel et dis à ceux qui viennent de toutes les villes de Juda pour se prosterner dans la maison de l’Eternel toutes les paroles que je t’ordonne de leur dire. N’en oublie aucune. [N’en oublie aucune : litt. ne diminue pas une parole.] 3 Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils chacun à leur mauvaise conduite. Alors je n’accomplirai pas le mal que j’avais prévu de leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements. [Renonceront-ils… conduite : litt. reviendront-ils homme de sa mauvaise voie. N’accomplirai pas le : litt. me repentirai du.] 4 Tu leur diras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous refusez de suivre ma loi, celle que j’ai mise devant vous, [Si vous refusez de suivre : litt. pour marcher dans.] 5 si vous refusez d’écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes, ceux que je vous envoie, que je vous envoie inlassablement mais que vous n’écoutez pas, [Inlassablement : litt. de bonne heure.] 6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.’» [Ce temple : litt. cette maison. Silo : voir n. 7.12; cf. Ps 78.60. Cette ville : c.-à-d. Jérusalem.]
7 Les prêtres, les prophètes et tout le peuple entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans la maison de l’Eternel. 8 Il finissait de dire à tout le peuple tout ce que l’Eternel lui avait ordonné de dire lorsque les prêtres, les prophètes et tout le peuple s’emparèrent de lui en disant : «Tu vas mourir!9 Pourquoi prophétises-tu au nom de l’Eternel en disant : ‘Ce temple sera comme Silo et cette ville sera dévastée, inhabitée’?» Tout le peuple s’attroupa autour de Jérémie dans la maison de l’Eternel. [Ce temple : litt. cette maison.] 10 Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal jusqu’à la maison de l’Eternel et s’assirent à l’entrée de la porte neuve. [Apprirent ce qui se passait : litt. eurent entendu ces choses. Du palais royal : litt. de la maison du roi. Neuve : litt. neuve de la maison de Yhvh, texte de nombreux mss héb., Sept.part, syr. & Vulg.; texte massor. & Sept.part «neuve de Yhvh».] 11 Alors les prêtres et les prophètes dirent aux chefs et à tout le peuple : «Cet homme mérite d’être condamné à mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos propres oreilles.» [Cet homme… à mort : litt. jugement de mort pour cet homme; émettre l’idée que le temple de Dieu puisse être détruit était considéré comme un blasphème, puni de mort dans la loi de Moïse (Lv 24.16).]
12 Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : «C’est l’Eternel qui m’a envoyé pour prophétiser contre ce temple et contre cette ville toutes les paroles que vous avez entendues. [Ce temple : litt. cette maison. Cette ville : c.-à-d. Jérusalem.] 13 Maintenant, corrigez votre conduite et votre manière d’agir, écoutez l’Eternel, votre Dieu, et il n’accomplira pas le mal qu’il avait l’intention de vous faire. [Corrigez votre conduite : litt. faites bonnes vos voies. Ecoutez : litt. écoutez la voix de. N’accomplira… faire : litt. se repentira du mal qu’il a dit contre vous.] 14 Quant à moi, je suis entre vos mains : traitez-moi comme vous l’estimez bon et juste! [Vous l’estimez : litt. dans vos yeux (il est). Juste : litt. droit.] 15 Seulement, sachez bien que, si vous me faites mourir, vous vous rendrez coupables d’avoir versé le sang innocent, vous, cette ville et ses habitants. En effet, c’est vraiment l’Eternel qui m’a envoyé vers vous pour vous faire entendre toutes ces paroles.» [Vous vous… innocent : litt. vous mettrez du sang innocent sur vous. Vous faire entendre : litt. dire dans vos oreilles.]
16 Les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : «Cet homme ne mérite pas d’être condamné à mort, car c’est au nom de l’Eternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.» [Cet homme… mort : litt. absence de jugement de mort pour cet homme.] 17 De plus, des anciens du pays se levèrent et dirent à toute l’assemblée : [Des anciens : litt. des hommes à partir des anciens; voir n. 6.11. L’assemblée : litt. l’assemblée du peuple.] 18 «Michée de Morésheth prophétisait à l’époque du règne d’Ezéchias sur Juda, et il disait à tout le peuple de Juda : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un tas de pierres, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.’ [Michée : prophète dont le ministère se situe env. 70 ans avant Jérémie. A l’époque du règne… sur : litt. dans les jours… roi de. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Sion… buissons : citation de Mi 3.12. Sion : voir n. 3.14. Temple : litt. maison. Une hauteur : texte massor.; Sept. «un bois (sacré)».] 19 Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l’ont-ils fait mourir? Ezéchias n’a-t-il pas craint l’Eternel? N’a-t-il pas plutôt cherché à apaiser l’Eternel? Alors l’Eternel n’a pas accompli le mal qu’il avait l’intention de leur faire. Et nous, nous nous rendrions coupables d’un si grand crime?» [Apaiser : litt. affaiblir le visage de. N’a pas accompli… faire : voir n. v. 13. Nous nous… crime : litt. nous ferions un si grand mal à notre âme.]
20 Il y avait un autre homme qui prophétisait au nom de l’Eternel : Urie, fils de Shemaeja, de Kirjath-Jearim. Il transmit contre cette ville et contre ce pays exactement les mêmes prophéties que Jérémie. [Urie : prophète inconnu par ailleurs, mais son exemple montre que Jérémie est passé très près d’une mise à mort. Transmit… exactement les mêmes prophéties que : litt. prophétisa… comme toutes les paroles de.] 21 Le roi Jojakim, tous ses vaillants hommes et tous ses chefs entendirent ses paroles, et le roi chercha à le faire mourir. Urie en fut informé. Il eut peur, prit la fuite et se rendit en Egypte. 22 Le roi Jojakim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Acbor, et quelques autres avec lui. [Quelques autres avec lui : litt. des hommes avec lui jusqu’en Egypte.] 23 Ils firent sortir Urie d’Egypte et l’amenèrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l’épée et jeta son cadavre dans la fosse commune. [La fosse commune : litt. les tombes des enfants du peuple, texte massor.; Sept. «la tombe des enfants de son peuple».]
24 Cependant, Achikam, fils de Shaphan, intervint en faveur de Jérémie et empêcha qu’il ne soit livré au peuple pour être mis à mort. [Achikam… intervint en faveur de : litt. la main d’Achikam… fut avec. Et empêcha… peuple : litt. pour qu’il ne soit pas livré dans la main du peuple.]