Nouvelle Bible Segond – Matthieu 26
Le complot contre Jésus
Mc 14.1-2 ; Lc 22.1-2 ; Jn 11.47-53
26 Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : [7.28+.]2 Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme est sur le point d'être livré pour être crucifié.[16.21+. – Pâque : voir calendrier et fêtes. – Fils de l'homme 8.20n. – est sur le point d'être livré : litt. est livré.]
3 Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe [grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. – le palais : autre traduction la cour (cf. v. 58n,69), désignant l'espace intérieur entouré des appartements, caractéristique des demeures des grands en Orient (cf. Jn 18.15ss). – Caïphe Lc 3.2 ; Jn 11.47-52+ ; Ac 4.6.]4 et ils résolurent de faire arrêter Jésus par ruse et de le tuer. [Cf. v. 48 ; 21.46 ; Jn 11.53.]5 Toutefois ils disaient : Pas en pleine fête, afin qu'il n'y ait pas d'agitation parmi le peuple.[Cf. 21.26,46 ; Lc 22.6.]
L'onction à Béthanie
Mc 14.3-9 ; cf. Lc 7.36-50 ; Jn 12.1-8
6 Comme Jésus était à Béthanie, chez Simon le lépreux, [Cf. Lc 7.36-50. – Béthanie 21.17n.]7 une femme s'approcha de lui. Elle tenait un flacon d'albâtre plein d'un parfum de grand prix et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête. 8 En voyant cela, les disciples s'indignèrent : A quoi bon ce gaspillage ? 9 On aurait pu vendre cela très cher et en donner le prix aux pauvres.[1Co 13.3. – cela : certains mss portent ce parfum. – en donner le prix : litt. donner.]
10 Jésus s'en aperçut ; il leur dit : Pourquoi tracassez-vous cette femme ? Elle a accompli une belle œuvre à mon égard ; [s'en aperçut 12.15n. – tracassez : cf. Lc 11.7n.]11 les pauvres, en effet, vous les avez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. [pauvres Dt 15.11. – vous ne m'avez pas toujours : autres traductions vous ne m'avez pas pour toujours ; vous ne m'aurez pas toujours 9.15+.]12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement. [Jn 19.40.]13 Amen, je vous le dis, partout où cette bonne nouvelle sera proclamée, dans le monde entier, on racontera aussi, en mémoire de cette femme, ce qu'elle a fait.[Amen 5.18n. – cette bonne nouvelle 4.23+ ; 24.14 ; 28.19 ; cf. 1S 2.30.]
Judas s'apprête à trahir Jésus
Mc 14.10-11 ; Lc 22.3-6
14 Alors l'un des Douze, celui qu'on appelle Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres [Cf. Jn 11.57. – l'un des Douze v. 47. – prêtres 2.4.]15 et dit : Que voulez-vous me donner pour que je vous le livre ? Ils le payèrent trente pièces d'argent. [Il s'agit probablement de trente sicles, la monnaie juive ; cf. 27.3,9 ; Ex 21.32 (cf. Lv 27.2ss) ; Za 11.12. Voir mesures, poids et monnaies.]16 A partir de ce moment, il cherchait une occasion pour le livrer.
Jésus fait préparer la Pâque
Mc 14.12-17 ; Lc 22.7-14
17 Le premier jour des Pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? [Ex 12.14-20. – Pâque : voir calendrier et fêtes.]
18 Il répondit : Allez à la ville chez Untel, et dites-lui : Le maître dit : « Mon temps est proche, c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples. » [21.2s. – maître : au sens d'enseignant. – temps Jn 8.20 ; 12.23. – je célébrerai : litt. je fais.]19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et ils préparèrent la Pâque.
20 Le soir venu, il était à table avec les Douze.[Cf. Lc 22.14n.]
Jésus annonce qu'il va être trahi
Mc 14.18-21 ; Lc 22.21-23 ; Jn 13.21-30
21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit : Amen, je vous le dis, l'un de vous me livrera. [Jn 6.70s.]22 Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ? 23 Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est lui qui me livrera. [Jn 13.18 ; Ps 41.10 ; 55.13-15.]24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais quel malheur pour cet homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Il aurait mieux valu pour cet homme ne pas être né. [– Fils de l'homme 8.20n. – écrit v. 31,56 ; Lc 18.31 ; 24.44 ; Ac 17.2s ; 1P 1.11 ; cf. Es 53.7 ; Za 13.7. – quel malheur... 11.21n ; 18.7// ; Jn 17.12. Cf. 1 Hénoch 38.2 : « Où sera le séjour de ceux qui ont renié le Seigneur des Esprits ? Mieux vaudrait pour eux ne pas être nés. » Le Pasteur d'Hermas, Vis. IV,2,6 : « Malheur à ceux qui ont entendu ces paroles sans les comprendre. Il vaudrait mieux pour eux ne pas être nés. »]25 Judas, qui le livrait, demanda : Est-ce moi, Rabbi ? Il lui répondit : C'est toi qui l'as dit.[C'est toi... : autre traduction tu l'as dit ; cf. v. 64 ; 27.11.]
La Cène
Mc 14.22-25 ; Lc 22.15-20 ; cf. 1Co 11.23-26
26 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain ; après avoir prononcé la bénédiction, il le rompit et le donna aux disciples en disant : Prenez, mangez ; c'est mon corps. [14.19n ; Lc 24.30 ; Jn 6.53ss ; 1Co 10.16. – c'est mon corps : autres traductions ceci est mon corps ; mon corps, c'est ceci ; mêmes possibilités v. 28.]27 Il prit ensuite une coupe ; après avoir rendu grâce, il la leur donna en disant : Buvez-en tous ; [rendu grâce : c'est du verbe grec correspondant que vient le mot eucharistie.]28 car c'est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu en faveur d'une multitude, pour le pardon des péchés. [sang de l'alliance (certains mss ajoutent nouvelle, cf. Jr 31.31 ; Lc 22.20) Ex 24.8 ; Za 9.11 ; Hé 7.22+. – en faveur d'une multitude ou de beaucoup 20.28 ; Es 53.12 ; Jr 31.34. – péchés 1.21+.]29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'au jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le royaume de mon Père.[Cf. Lc 22.30 ; Ac 10.41.]
Jésus annonce que Pierre le reniera
Mc 14.26-31 ; Lc 22.31-34 ; Jn 13.37-38
30 Après avoir chanté, ils sortirent vers le mont des Oliviers.[chanté : probablement les psaumes du Hallel (Ps 113–118 et 136), que les Juifs chantent encore de nos jours après le repas pascal ; le mot Hallel vient du verbe hébreu qui signifie louer ou célébrer ; on le retrouve dans le terme alléluia (Ps 104.35n). – mont des Oliviers 21.1+ ; Lc 22.39.]
31 Alors Jésus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une cause de chute ; car il est écrit :
Je frapperai le berger,
et les moutons du troupeau seront dispersés. [cause de chute v. 56 ; 11.6n. – Za 13.7 ; cf. Mt 9.36 ; Jn 16.32.]
32 Mais après mon réveil, je vous précéderai en Galilée. [après mon réveil, c.-à-d. après ma résurrection ; le même verbe est traduit par levez-vous v. 46 ; cf. 2.13n ; 17.9n. – Galilée 2.22n ; 28.7,10//,16.]33 Pierre lui dit : Quand tu serais pour tous une cause de chute, tu ne le seras jamais pour moi. 34 Jésus lui répondit : Amen, je te le dis, cette nuit même, avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois. [V. 69ss ; cf. 10.33+.]35 Pierre lui dit : Même s'il me fallait mourir avec toi, je ne te renierais pas ! Et tous les disciples dirent la même chose.[Cf. 1R 20.11 ; 1Co 10.12.]
La prière de Jésus à Gethsémani
Mc 14.32-42 ; Lc 22.40-46
36 Là-dessus, Jésus arrive avec eux au lieu dit Gethsémani et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloignerai pour prier. [Jn 18.1 ; le nom Gethsémani vient de deux mots hébreux qui signifient pressoir à huile.]37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença alors à éprouver la tristesse et l'angoisse, [17.1+ ; 20.20+.]38 et il leur dit : Je suis triste à mourir ; demeurez ici et veillez avec moi. [Je suis triste : autre traduction mon âme est triste ; sur le mot qui peut être traduit par je comme par mon âme, voir 10.28n ; cf. 12.18n ; voir aussi Es 53.3s ; Ps 42.6s,12 ; 43.5 ; Jn 12.27 ; Hé 5.7s. – à mourir : cf. Jon 4.9.]39 Puis il s'avança un peu, tomba face contre terre et pria ainsi : Mon Père, si c'est possible, que cette coupe s'éloigne de moi ! Toutefois, non pas comme moi, je veux, mais comme toi, tu veux. [coupe 20.22// ; Jn 18.11 ; cf. Es 51.17,22. – comme toi, tu veux Jn 6.38+ ; Ph 2.8.]40 Il vient vers les disciples, qu'il trouve endormis ; il dit alors à Pierre : Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi ! [25.5 ; cf. Ps 69.21.]41 Veillez et priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve ; l'esprit est ardent, mais la chair est faible. [veillez / priez Ep 6.18 ; 1P 4.7 ; 5.8. – l'épreuve 4.1n ; 6.13 ; cf. Hé 2.18 ; 4.15. – ardent : autres traductions vif, bien disposé. – Voir esprit et chair.]42 Il s'éloigna une deuxième fois et pria ainsi : Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! [V. 39+ ; 6.10.]43 Il revint et les trouva encore endormis ; car ils avaient les yeux lourds. [les yeux lourds : le même terme est traduit par accablé Lc 9.32.]44 Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. [Cf. 2Co 12.8.]45 Puis il vient vers les disciples et leur dit : Vous dormez encore, vous vous reposez ! L'heure s'est approchée ; le Fils de l'homme est livré aux pécheurs. [Vous dormez... : autres traductions possibles : vous dormez et vous vous reposez encore ? continuez à dormir et à vous reposer ! – heure Jn 17.1. – s'est approchée : autre traduction est là ; même possibilité v. 46 ; même forme verbale 3.2n. – Fils de l'homme 8.20n. – livré / pécheurs 17.22+ ; Ac 2.23.]46 Levez-vous, allons ; celui qui me livre s'est approché.[V. 21,32n ; Jn 14.31.]
L'arrestation de Jésus
Mc 14.43-50 ; Lc 22.47-53 ; Jn 18.2-11
47 Il parlait encore quand Judas, l'un des Douze, arriva, et avec lui une grande foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et par les anciens du peuple. [l'un des Douze v. 14. – grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. – Cf. Ac 1.16.]48 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe : Celui que j'embrasserai, c'est lui ; arrêtez-le. [que j'embrasserai ou à qui je donnerai un baiser. Le verbe grec ainsi traduit signifie aussi aimer (d'amitié). Un composé du même verbe est traduit de la même façon v. 49. – Cf. 2S 20.9.]49 Aussitôt il s'approcha de Jésus et lui dit : Bonjour, Rabbi ! Et il l'embrassa. [Bonjour : litt. réjouis-toi ! C'est la salutation habituelle en grec, normalement employée le matin mais aussi, dans l'usage courant, à n'importe quel moment ; de même en 27.29 ; 28.9 ; cf. Lc 1.28n. – il l'embrassa v. 48n ; Mc 14.45n.]50 Jésus lui dit : Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s'avancèrent, mirent la main sur Jésus et l'arrêtèrent.[Mon ami, comme en 20.13n ; Jn 13.27. – ce que tu es venu faire... : autres traductions possibles : pourquoi es-tu ici ? ou c'est pour cela que tu es ici !]
51 Un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa l'esclave du grand prêtre et lui emporta l'oreille. [Cf. Lc 22.36-38.]
52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prennent l'épée disparaîtront par l'épée. [Jn 18.36. – disparaîtront ou périront, se perdront, cf. Gn 9.6 ; Ez 35.6 ; Ap 13.10.]53 Penses-tu que je ne puisse pas supplier mon Père, qui me fournirait à l'instant plus de douze légions d'anges ? [4.6 ; 2R 6.17 ; Dn 7.10. Cf. Jn 10.18 ; voir aussi anges.]54 Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi ?[V. 24+.]
55 A ce moment, Jésus dit aux foules : Vous êtes sortis pour vous emparer de moi avec des épées et des bâtons, comme si j'étais un bandit. Tous les jours j'étais assis dans le temple pour enseigner, et vous n'êtes pas venus m'arrêter. [Lc 19.47 ; 21.37s ; Jn 18.20. – A ce moment : litt. en cette heure-là ; cf. Mc 14.35. – sortis : cf. v. 30. – comme si j'étais... : litt. comme pour un bandit ; cf. 27.38. – temple 21.23.]56 Mais tout cela est arrivé pour que soient accomplies les Ecritures des prophètes.
Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.[V. 24+ ; cf. Ps 88.9,19 ; voir aussi prophètes.]
Jésus comparaît devant le sanhédrin
Mc 14.53-65 ; Lc 22.54-55,63-71 ; Jn 18.12-24
57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez le grand prêtre Caïphe ; là, les scribes et les anciens se rassemblèrent. [V. 3 ; grand prêtre / scribes / anciens 2.4n.]58 Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du grand prêtre ; il entra dans la cour et s'assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait.[palais et cour traduisent un seul mot grec ; cf. v. 3n,69ss. – pour voir comment cela finirait : litt. pour voir la fin.]
59 Les grands prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mettre à mort.[Ps 27.12 ; cf. 1R 21.10 ; Ac 6.11.]60 Mais ils n'en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin il en vint deux [deux : cf. 8.28+ ; Dt 19.15 ; Jn 8.17.]61 qui dirent : Il a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu et reconstruire en trois jours. » [sanctuaire : le mot désigne habituellement le bâtiment comprenant les pièces dites « Sacré » et « Très-Sacré » (27.40). Cf. Jn 2.19-21 ; Ac 6.14.]62 Le grand prêtre se leva et lui dit : Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages que ces gens portent contre toi ? [On pourrait aussi traduire : Tu ne réponds rien aux témoignages que ces gens portent contre toi ?]63 Jésus gardait le silence. Le grand prêtre lui dit : Je t'adjure par le Dieu vivant de nous dire si c'est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu. [silence 27.12-14// ; Es 53.7 ; Lm 3.28-30. – Christ 1.16n ; 16.16+ ; Jn 10.24. – Fils de Dieu 14.33n.]64 Jésus lui répondit : C'est toi qui l'as dit. Mais, je vous le dis, désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. [C'est toi qui l'as dit : cf. v. 25n ; 27.11. – le Fils de l'homme... 24.30+ ; Dn 7.13. – de la Puissance : c.-à-d. de Dieu, dont on évite de prononcer le nom ; 22.44+ ; Ps 110.1.]65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements en disant : Il a blasphémé. Qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d'entendre son blasphème. Qu'en pensez-vous ? [déchira ses vêtements : signe de deuil ; cf. Lv 10.6 ; 21.10. – blasphémé 9.3+.]66 Ils répondirent : Il est passible de mort.[Lv 24.16 ; Jn 19.7.]
67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d'autres le giflèrent, en disant : [27.30// ; Es 50.6 ; Mi 4.14 ; 1P 2.23.]68 Fais le prophète pour nous, Christ ! Dis-nous qui t'a frappé ![Fais le prophète... ou parle-nous en prophète : cf. 7.22n.]
Pierre renie Jésus
Mc 14.66-72 ; Lc 22.56-62 ; Jn 18.17,25-27
69 Pierre, lui, était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. [V. 58 ; Ac 4.13. – Galiléen 21.11 ; Jn 7.52.]70 Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais pas ce que tu veux dire. [V. 33 ; 10.33n.]71 Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : Il était avec Jésus le Nazôréen. [le Nazôréen 2.23n.]72 Il le nia encore en jurant : Je ne connais pas cet homme ! 73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent et dirent à Pierre : Vraiment, toi aussi tu es de ces gens-là, ta façon de parler le montre bien. [ta façon de parler ou ton accent (galiléen) ; cf. Jg 12.6 ; le même terme est traduit par langage en Jn 8.43. – le montre bien : litt. te rend évident, c.-à-d. te trahit, te démasque.]74 Alors il se mit à jurer, sous peine de malédiction : Je ne connais pas cet homme ! Aussitôt un coq chanta.[sous peine de malédiction : cf. Mc 14.71n ; un terme apparenté est traduit par malédiction en Ap 22.3 ; voir aussi bénédiction.]
75 Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite : Avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois. Il sortit, et dehors il pleura amèrement. [V. 34// ; cf. Es 22.4.]