27 En ce jour-là, le SEIGNEUR fera rendre des comptes,
avec son épée acérée, grande et puissante,
à Léviathan, le serpent fuyard,
à Léviathan, le serpent tortueux,
et il tuera le dragon qui est dans la mer. [fera rendre des comptes... à ou interviendra... contre ; le même verbe est traduit par attaquer au v. 3 ; cf. 10.12+ ; 26.21n. – épée 31.8 ; 34.5+ ; 66.16. – Léviathan... Jb 3.8n ; les mêmes qualificatifs (serpent fuyard... serpent tortueux) sont donnés dans un texte d'Ougarit à un monstre marin vaincu par Baal dans le récit de la création du monde. – le dragon (ainsi LXX) ou le monstre marin ; cf. 51.9ns ; Gn 1.21n ; Jr 51.34 ; Ps 74.13s ; Jb 7.12 ; voir aussi Ap 12 ; 20–21.]
2 En ce jour-là,
entonnez un chœur pour la vigne au vin capiteux : [En ce jour-là... 12.1+ ; cf. 26.1-6. – vigne : cf. 5.1-7. – vin capiteux : cf. Dt 32.14n.]
3 moi, le SEIGNEUR (YHWH), j'en suis le gardien,
je l'arrose à chaque instant ;
de peur qu'on ne l'attaque,
nuit et jour je la garde. [de peur... : une légère modification du texte hébreu traditionnel permettrait de lire de peur que son feuillage ne se perde. – attaque : cf. v. 1n.]
4 Il n'y a pas en moi de colère.
Ah ! si je pouvais combattre des ronces et des épines !
Je marcherais sur elles,
je les brûlerais toutes ensemble, [ronces (hébreu shamir : certains y ont vu une allusion au nom de Samarie ; cf. v. 10n) / épines : voir 5.6+.]
5 à moins qu'on ne me prenne pour refuge,
qu'on ne fasse la paix avec moi,
qu'on ne fasse avec moi la paix ! [refuge : litt. forteresse ; cf. 25.4n ; Ps 46.2. – la paix : cf. 9.5s ; 26.3-12. Certains ont vu dans ce mot répété une allusion au nom de Jérusalem, qui peut évoquer l'idée de paix (cf. Gn 14.18n).]
6 Dans l'avenir, que Jacob prenne racine :
Israël poussera des bourgeons et des fleurs
et remplira le monde de ses produits. [11.1 ; cf. 14.1 ; Os 14.6-8.]
7 L'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ?
L'a-t-il tué comme il a tué ceux qu'il tue ? [Texte difficile ; le il désigne peut-être Dieu ; cf. 10.24-26 ; 30.31-33. – L'a-t-il frappé : certains, d'après LXX, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire a-t-il été frappé. – ceux qu'il tue : un ms de Qumrân a lu ceux qui le tuaient, ce qui correspond à une légère modification du texte hébreu traditionnel.]
8 C'est en la poussant, en la renvoyant, que tu as mené son procès :
il les a chassés par son souffle violent,
un jour de vent d'est. [en la poussant : LXX en bataillant. Le terme hébreu est mal connu ; parce qu'il rappelle le nom d'une mesure (séa), on a souvent traduit avec mesure, dans un sens opposé. Il s'agit plus probablement d'une onomatopée correspondant au cri lancé par des charretiers ou des bergers pour faire avancer les bêtes. Le référent féminin (en hébreu, le possessif correspondant à son procès est au féminin) pourrait être la ville de 24.10n. – souffle 40.6-8. – vent d'est Ez 17.10.]
9 C'est ainsi que la faute de Jacob est expiée,
et voici la conséquence du pardon de son péché :
il rend toutes les pierres des autels
pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière ;
les poteaux cultuels (les ashéras) et les brasiers à encens ne se relèveront plus. [Voir expiation et péché. – autels Dt 7.5 ; 2R 23.4,15. – poteaux cultuels... / brasiers à encens 17.8+.]
10 Car la ville forte est solitaire,
c'est un domaine délaissé et abandonné comme le désert ;
le taurillon vient y paître, il s'y couche
et il en achève les branchages. [ville forte : cf. 25.2. Il s'agit probablement ici de Samarie (cf. 7.25 ; Os 3.4s). – le taurillon (ou le veau) vient y paître : cf. 5.17.]
11 Quand les rameaux se dessèchent, on les brise ;
des femmes viennent y mettre le feu.
Car ce n'est pas un peuple intelligent :
aussi celui qui le fait n'a pas compassion de lui,
celui qui le façonne ne lui fait pas grâce. [feu 1.30s ; 10.17 ; cf. Jn 15.6. – ce n'est pas un peuple intelligent Dt 32.6 ; Os 4.6. – fait / façonne 43.1,7+. – n'a pas compassion : cf. Os 1.6.]
12 En ce jour-là,
le SEIGNEUR secouera les arbres,
depuis le cours du Fleuve jusqu'à l'oued d'Egypte ;
et vous serez ramassés un par un, Israélites ! [secouera les arbres : litt. secouera ou fera le battage (du grain) ; cf. 24.13. – Fleuve : l'Euphrate (cf. Gn 31.21n). Sur les frontières ici décrites, cf. Gn 15.18 ; Nb 34.1-12 ; 1R 8.65 ; 2R 24.7. – ramassés ou glanés, cf. 17.5.]
13 En ce jour-là, on sonnera d'une grande trompe ;
alors viendront ceux qui étaient perdus en Assyrie,
ceux qui étaient dispersés en Egypte ;
ils se prosterneront devant le SEIGNEUR
à la montagne sacrée, à Jérusalem. [trompe 18.3n ; comme signal de rassemblement pour le culte, voir Ex 19.16,19 ; 20.18 ; Lv 25.9 ; Nb 10.2,10 ; 2S 6.15 ; 1R 1.34,39,41 ; Jl 2.15 ; Ps 47.6 ; 98.6 ; 150.3 ; cf. Jl 2.1 ; So 1.16 ; Mt 24.31 ; 1Co 15.52 ; 1Th 4.16 ; Ap 11.15. – Assyrie / Egypte Os 11.11. – montagne 2.2+. – sacrée ou sainte 11.9.]