chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Lévitique 27

Les vœux et les dîmes

Dt 23.22-24; 1S 1.11, 20-28

27 L’Eternel dit à Moïse : 2 «Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsqu’on consacrera une personne à l’Eternel par un vœu, on le fera d’après ton estimation. [Transmets… Israélites : litt. parle aux fils d’Israël et tu leur diras.] 3 Pour un homme de 20 à 60 ans, ton estimation sera de 50 pièces d’argent, d’après la valeur étalon du sanctuaire; [Homme : litt. mâle. Pièces… étalon : litt. sicles d’argent dans le sicle; voir n. 5.15.] 4 si c’est une femme, ton estimation sera de 30 pièces. [Pièces : litt. sicles; voir n. 5.15.] 5 Pour une personne de 5 à 20 ans, ton estimation sera de 20 pièces pour un garçon, et de 10 pièces pour une fille. 6 D’un mois à 5 ans, ton estimation sera de 5 pièces d’argent pour un garçon, et de 3 pièces d’argent pour une fille. 7 Pour une personne de 60 ans et plus, ton estimation sera de 15 pièces pour un homme, et de 10 pièces pour une femme. 8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au prêtre pour qu’il l’estime et le prêtre fera une estimation en rapport avec les moyens de cet homme. [On le présentera : litt. il le fera se tenir (debout). En rapport… cet homme : litt. sur la bouche (de) ce qu’atteindra la main de celui qui fait le vœu.]

9 »S’il s’agit d’animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l’Eternel, tout animal qu’on donnera à l’Eternel sera saint. [Qui… sacrifice : litt. qu’ils feront approcher à partir d’eux un don (héb. qorban, voir n. 1.2); idem v. 11. On : litt. il. Saint : litt. sainteté.] 10 On ne l’échangera pas, on n’en mettra pas un mauvais à la place d’un bon ni un bon à la place d’un mauvais; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront tous les deux saints. [On ne… on n’en : litt. il ne… il n’en. Saints : litt. sainteté.] 11 S’il s’agit d’animaux impurs qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Eternel, on présentera l’animal au prêtre, [On : litt. il.] 12 qui en fera l’estimation en fonction de ses qualités et défauts, et l’on se conformera à l’estimation du prêtre. [En fonction… défauts : litt. entre bon et entre mauvais. L’on se conformera à : litt. il sera ainsi comme.] 13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation. [On veut le racheter : litt. racheter il le rachète; verbe héb. lié au droit de rachat (idem vv. suivants; voir 25.25).]

14 »Si quelqu’un consacre sa maison comme une chose sainte pour l’Eternel, le prêtre en fera l’estimation en fonction de son état, bon ou mauvais, et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre. [Consacre : litt. sanctifie (idem vv. 15-19, 22, 26). En fonction… ou : litt. entre bon et entre. L’on s’en tiendra à : litt. il se lèvera comme (idem v. 17).] 15 Si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation et elle lui appartiendra. [Au prix de son : litt. à l’argent de ton.]

16 »Si quelqu’un consacre à l’Eternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, 50 pièces d’argent pour 220 litres d’orge. [Pièces : litt. sicles; voir n. 5.15. 220 litres : litt. un homer de semence.] 17 Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation; 18 si c’est après le jubilé qu’il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix en fonction du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé et on fera une réduction sur ton estimation. 19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et le champ lui restera. 20 S’il ne rachète pas le champ et qu’on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. [On : litt. il (idem v. 24).] 21 Et quand l’acheteur en sortira lors du jubilé, ce champ sera consacré à l’Eternel comme un champ qui lui a été définitivement voué : il deviendra la propriété du prêtre. [Consacré à : litt. sainteté pour.]

22 »Si quelqu’un consacre à l’Eternel un champ qu’il a acquis et qui ne fait pas partie de sa propriété, 23 le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé et cet homme paiera le jour même le prix fixé comme étant consacré à l’Eternel. 24 L’année du jubilé, le champ retournera à la personne à qui on l’avait acheté et qui en avait la propriété.

25 »Toutes tes estimations se feront en pièces du sanctuaire, en pièces de 10 grammes. [Pièces : litt. sicles; voir n. 5.15. 10 grammes : litt. 20 guéras.]

Ex 13.2, 11-15; Jos 6.17-24; Nb 18.21-32

26 »Personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car il appartient déjà à l’Eternel en tant que premier-né; qu’il s’agisse d’un veau ou d’un agneau, il appartient à l’Eternel. [Appartient… premier-né : litt. est né en premier pour Yhvh, conformément à la communication d’Ex 13.1ss.] 27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième; s’il n’est pas racheté, on le vendra d’après ton estimation. [On le rachètera : litt. il le rachètera (verbe utilisé en Ex 13.13, 15). Pas racheté : voir n. v. 13.]

28 »Aucun des biens qu’un homme vouera de manière définitive à l’Eternel ne pourra être vendu ni racheté, qu’il s’agisse d’une personne, d’un animal ou d’un champ de sa propriété; tout ce qui lui sera voué de manière définitive sera très saint, propriété de l’Eternel. 29 Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort. [Rachetée : verbe utilisé en Ex 13.13, 15.]

30 »Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l’Eternel; c’est une chose consacrée à l’Eternel. [Chose consacrée à : litt. sainteté pour (idem v. 32).] 31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. 32 Toute dîme de gros et de petit bétail, une bête sur dix de tout ce qui passe sous un bâton de berger, sera consacrée à l’Eternel. 33 On n’examinera pas si l’animal est bon ou mauvais et l’on ne fera pas d’échange; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront tous les deux saints et ne pourront pas être rachetés.» [On n’examinera… d’échange : litt. il ne cherchera pas entre bon pour mauvais et ne l’échangera pas, texte massor.; Sept. «tu n’échangeras pas un bon pour un mauvais».]

34 Tels sont les commandements que l’Eternel donna à Moïse pour les Israélites sur le mont Sinaï. [Donna : litt. ordonna. Israélites : litt. fils d’Israël. Mont Sinaï : voir Ex 19.2ss; n. Ex 16.1.]

chapitre précédent retour chapitre suivant