Segond 21 – 1 Chroniques 28
Instructions de David pour la construction du temple
1Ch 22.6-19; 2Ch 6.4-11; Jn 17.4; Hé 8.5
28 David convoqua à Jérusalem tous les chefs d’Israël : les chefs des tribus, les chefs des divisions militaires au service du roi, les chefs de milliers et de centaines, ceux qui étaient intendants de tous les biens et troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques, les guerriers et tous les hommes vaillants. [Des tribus : texte massor.; Sept. «des juges». Ceux qui… vaillants : texte massor.; Sept. «les trésoriers, les responsables de ses biens, les souverains et les guerriers de l’armée».] 2 Le roi David se mit debout et dit : «Ecoutez-moi, mes frères et mon peuple! J’avais l’intention de construire une maison qui soit un lieu de repos pour l’arche de l’alliance de l’Eternel, pour le marchepied de notre Dieu, et je me préparais à construire, [Se mit debout : litt. se leva sur ses deux pieds, texte massor.; Sept. «se leva au milieu de l’assemblée». J’avais l’intention de : litt. moi avec mon cœur pour. Qui soit un lieu : non exprimé en héb. Pour le marchepied : litt. et pour le marchepied des pieds.] 3 mais Dieu m’a dit : ‘Tu ne pourras pas construire une maison en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.’ [En mon honneur : litt. pour mon nom. Car tu… sang : précision absente de 2S 7.] 4 L’Eternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la famille de mon père pour que je sois à toujours le roi d’Israël. Oui, il a choisi Juda pour chef, dans la tribu de Juda il a choisi la famille de mon père et, parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël. [Famille… tribu… famille : litt. maison… maison… maison. C’est moi qu’il a voulu : ou c’est en moi qu’il a pris plaisir pour, ou c’est à moi qu’il a accordé sa faveur pour.] 5 Parmi tous mes fils — en effet, l’Eternel m’en a donné beaucoup — il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Eternel, au-dessus d’Israël. 6 Il m’a dit : ‘C’est ton fils Salomon qui construira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai pour lui un père. 7 J’affermirai pour toujours son royaume, s’il reste attaché comme aujourd’hui à la pratique de mes commandements et de mes règles.’ [S’il reste attaché… à la pratique de : litt. s’il est fort… pour faire.] 8 Maintenant, devant tout Israël, qui est l’assemblée de l’Eternel, et en présence de notre Dieu, respectez et prenez à cœur tous les commandements de l’Eternel, votre Dieu. Ainsi vous pourrez posséder ce bon pays et le laisser en héritage à vos fils après vous, et ce à perpétuité. [Devant… et en présence de : litt. pour les yeux de… et dans les oreilles de. Prenez à cœur : litt. cherchez. Votre Dieu : texte massor.; Sept. & Vulg. «notre Dieu».] 9 Quant à toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père et sers-le avec un cœur sans réserve et un esprit bien disposé, car l’Eternel examine tous les cœurs et discerne toutes leurs intentions. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours. [Quant à toi : texte massor.; Sept. «et maintenant». Ton père : texte massor.; Sept. «tes pères». Sans réserve : ou sincère, litt. intact. Un esprit bien disposé : litt. une âme désireuse. Examine : litt. cherche. Leurs intentions : litt. les formes de pensée.] 10 Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi pour construire une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.» [Construire : texte massor.; Sept. «construire pour lui».]
11 David donna à son fils Salomon le plan du portique et des bâtiments annexes, des chambres du trésor, des chambres à l’étage et des chambres intérieures, ainsi que du bâtiment abritant le propitiatoire. [Des bâtiments annexes : litt. de ses maisons (même possessif jusqu’aux chambres intérieures). Bâtiment abritant le : litt. maison du.] 12 Il lui donna le plan de tout ce qui lui avait été révélé par l’Esprit concernant les parvis de la maison de l’Eternel et toutes les pièces qui, tout autour, devaient être réservées aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors sacrés, [Ce qui… l’Esprit : ou ce qu’il avait à l’esprit, litt. ce qui était dans le souffle avec lui.] 13 concernant les classes des prêtres et des Lévites et concernant tout le service de la maison de l’Eternel, y compris les ustensiles. [Y compris les ustensiles : litt. et tous les ustensiles pour le service de la maison de Yhvh.] 14 Il lui donna aussi le modèle des ustensiles en or, avec le poids correspondant en or pour tous les ustensiles de chaque service, et de tous les ustensiles en argent, avec le poids correspondant pour tous les ustensiles de chaque service. 15 Il donna le poids correspondant aux chandeliers en or et à leurs lampes en or, en indiquant le poids de chaque chandelier et de ses lampes, et le poids correspondant aux chandeliers en argent, en indiquant le poids de chaque chandelier et de ses lampes, en fonction de l’usage que l’on ferait de chaque chandelier. 16 Il lui donna le poids d’or correspondant aux tables des pains consacrés, à chaque table, et l’argent pour les tables en argent. [Des pains consacrés : litt. de la pile.] 17 Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassins et des gobelets en or pur, le modèle des coupes en or, avec le poids correspondant pour chaque coupe, et celui des coupes en argent avec le poids correspondant pour chaque coupe, 18 et le modèle de l’autel des parfums en or épuré, avec le poids correspondant. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins en or qui étendent leurs ailes par-dessus l’arche de l’alliance de l’Eternel et la couvrent. 19 «C’est par un écrit de sa main, dit David, que l’Eternel m’a fait comprendre tout cela, tous les travaux de ce plan.» [C’est par… travaux : litt. tout cela, dans un écrit à partir de la main de Yhvh sur moi il a fait comprendre tous les travaux, texte massor.; Sept. «tout cela, David le donna à Salomon dans un écrit de la main du Seigneur, selon sa compréhension supérieure de la fabrication».]
20 David dit à son fils Salomon : «Fortifie-toi, prends courage et agis! N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas avant que tous les travaux pour le service de la maison de l’Eternel soient terminés. [Ne te laisse pas effrayer : litt. ne sois pas brisé. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas : reprise de la promesse de Dt 31.8; cf. Jos 1.5.] 21 Voici les classes des prêtres et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu; tu as avec toi, pour tout ce travail, des hommes bien disposés et habiles pour toutes sortes de services, et les chefs ainsi que tout le peuple sont à tes ordres.» [Sont à tes ordres : litt. (sont) pour tes paroles.]