Segond 21 – 2 Chroniques 29
Règne d’Ezéchias
2R 18.1-6; Es 36-39
29 Ezéchias devint roi à l’âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abija et c’était la fille de Zacharie.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait son ancêtre David.
3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Eternel et les répara. [La première année de son règne : texte massor.; Sept. «et il arriva que, lorsqu’il fut établi sur son royaume»; Vulg. «l’année même de son règne».] 4 Il fit venir les prêtres et les Lévites, qu’il rassembla sur la place orientale, 5 et il leur dit : «Ecoutez-moi, Lévites! Consacrez-vous maintenant et reconsacrez la maison de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, faites sortir ce qui est souillé du sanctuaire. [Consacrez-vous… reconsacrez : litt. sanctifiez-vous… sanctifiez; voir n. 1Ch 15.12. Ancêtres : litt. pères.] 6 En effet, nos pères ont fait preuve d’infidélité : ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils se sont détournés du tabernacle de l’Eternel et lui ont tourné le dos. [Se sont détournés : litt. ont détourné leurs visages. Tabernacle : litt. habitation. Lui ont tourné le dos : litt. ont donné nuque.] 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert ni parfums ni holocaustes au Dieu d’Israël dans le sanctuaire. [Portique : texte massor.; Sept. «temple».] 8 La colère de l’Eternel a donc reposé sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la terreur, à la dévastation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos propres yeux. [A la terreur : litt. au tremblement. A la moquerie : litt. au sifflement.] 9 C’est pour cela que nos pères sont tombés sous l’épée et que nos fils, nos filles et nos femmes sont en déportation. [C’est pour cela que : litt. et voici. Nos : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. & Sept. «vos». En déportation : texte massor.; Sept. «en déportation dans un pays qui n’est pas le leur, ce qui est le cas aussi maintenant».] 10 J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Eternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. [J’ai donc l’intention de : litt. maintenant (il y a) avec mon cœur pour. Son ardente colère : litt. la chaleur de son nez.] 11 Mes fils, cessez désormais de vous montrer négligents, car vous avez été choisis par l’Eternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums.» [Mes fils : texte massor.; Sept. «et». Cessez… négligents : litt. maintenant ne vous laissez pas aller. Vous tenir… devant lui : litt. être debout devant lui pour le servir.]
12 Les Lévites suivants se levèrent alors : Machath, fils d’Amasaï, et Joël, fils d’Azaria, qui faisaient partie des Kehathites; parmi les Merarites, Kis, fils d’Abdi, et Azaria, fils de Jehalléleel; parmi les Guershonites, Joach, fils de Zimma, et Eden, fils de Joach; [Il y a quelques différences dans la transcription des noms propres entre le texte héb. et la Sept.] 13 et parmi les descendants d’Elitsaphan, Shimri et Jeïel; parmi les descendants d’Asaph, Zacharie et Matthania; [Descendants : litt. fils.] 14 parmi les descendants d’Héman, Jehiel et Shimeï; et parmi les descendants de Jeduthun, Shemaeja et Uzziel. 15 Ils réunirent leurs frères et, après s’être consacrés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Eternel, respectant l’ordre du roi, qui était conforme aux paroles de l’Eternel. [Consacrés : litt. sanctifiés. Respectant… qui était conforme aux : litt. comme… dans les.] 16 Les prêtres pénétrèrent à l’intérieur de la maison de l’Eternel pour la purifier. Ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Eternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Eternel, où les Lévites les prirent pour les emporter à l’extérieur, au torrent du Cédron. [Les emporter : litt. faire sortir.] 17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils parvinrent au portique de l’Eternel, et ils mirent 8 jours à purifier la maison de l’Eternel. Le seizième jour du premier mois, ils avaient terminé. [Premier jour… seizième jour : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms de Sept. (B) «troisième jour… treizième jour». Du premier mois : texte massor.; Sept. «la nouménie du premier mois». Au portique : texte massor.; Sept. «au temple».]
18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent : «Nous avons purifié toute la maison de l’Eternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, ainsi que la table des pains consacrés et tous ses ustensiles. [Des pains consacrés : litt. de la pile.] 19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, en raison de son infidélité : ils se trouvent devant l’autel de l’Eternel.» [Profanés : litt. rejetés. En raison de : ou pendant ou par.]
Lv 9; Esd 6.16-18; Ml 3.420 Le roi Ezéchias se leva de bon matin, rassembla les chefs de la ville et monta à la maison de l’Eternel. [Les chefs : texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. & Vulg. «tous les chefs».] 21 Ils offrirent 7 taureaux, 7 béliers, 7 agneaux et 7 boucs en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi ordonna aux prêtres qui descendaient d’Aaron de les offrir sur l’autel de l’Eternel. [Offrirent… en sacrifice d’expiation : litt. firent venir… pour (le) péché (ou sacrifice d’expiation); voir n. Lv 4.3. Juda : texte massor.; Sept. «Israël». Aux prêtres qui descendaient d’Aaron : litt. aux fils d’Aaron les prêtres.] 22 Les prêtres égorgèrent les bœufs, prirent le sang et en aspergèrent l’autel. Ils égorgèrent les béliers et aspergèrent l’autel de ce sang. Ils égorgèrent les agneaux et aspergèrent l’autel de ce sang. 23 On amena ensuite les boucs destinés au sacrifice d’expiation devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. [On amena ensuite : litt. et ils firent approcher. Destinés au sacrifice d’expiation : litt. du sacrifice d’expiation ou du péché; voir n. Lv 4.3.] 24 Les prêtres les égorgèrent et versèrent leur sang sur l’autel en expiation pour les péchés de tout Israël. En effet, c’était pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation. [Versèrent… Israël : litt. expièrent leur sang vers l’autel pour couvrir sur tout Israël.] 25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Eternel avec des cymbales, des luths et des harpes, suivant l’ordre de David, de Gad, le voyant du roi, et de Nathan le prophète. C’était en effet le commandement de l’Eternel transmis par ses prophètes. [Le voyant du roi : texte massor., Sept.part & Vulg.; var. Sept.part «le prophète». De l’Eternel transmis par : litt. dans la main de Yhvh dans la main de.] 26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes, 27 et Ezéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel. Au moment où l’holocauste commençait, le chant de l’Eternel commença aussi, au son des trompettes et avec l’accompagnement des instruments de David, le roi d’Israël. [Avec l’accompagnement : litt. sur les mains, texte massor.; Sept. «vers».] 28 Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l’on sonna de la trompette, le tout jusqu’à ce que l’holocauste soit terminé. [Le tout : texte massor.; absent de Sept., syr. & Vulg.] 29 Quand on eut fini d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui plièrent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ezéchias et les chefs demandèrent aux Lévites de célébrer l’Eternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie avant de s’incliner et de se prosterner.
31 Ezéchias prit alors la parole et dit : «Maintenant que vous êtes établis dans vos fonctions au service de l’Eternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez des sacrifices de reconnaissance à la maison de l’Eternel.» L’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices de reconnaissance, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. [Vous êtes… service de : litt. vous avez rempli vos mains pour. De reconnaissance : litt. et des reconnaissances.] 32 Le nombre des holocaustes offerts par l’assemblée fut de 70 bœufs, 100 béliers et 200 agneaux. Toutes ces victimes furent sacrifiées en holocauste à l’Eternel, 33 et l’on consacra encore 600 bœufs et 3000 brebis. [L’on consacra encore : litt. les saintetés (furent). 3000 : texte massor., Sept.part & Vulg.; var. Sept.part «3500».] 34 Mais les prêtres étaient peu nombreux et ils ne parvinrent pas à enlever la peau de tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu’à ce que la tâche soit terminée et que les autres prêtres se soient consacrés. En effet, les Lévites avaient eu un cœur plus droit que les prêtres pour se consacrer. [Aidèrent : litt. fortifièrent. Consacrés… consacrer : litt. sanctifiés… sanctifier.] 35 Il y avait aussi beaucoup d’holocaustes, avec les graisses des sacrifices de communion et avec les offrandes liquides qui accompagnaient les holocaustes. C’est ainsi que le service de la maison de l’Eternel fut rétabli. [Offrandes liquides qui accompagnaient : litt. libations pour.]
36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car cela s’était passé très rapidement.