chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Siracide 29

Le prêt

29 Qui prête à son prochain fait œuvre
de miséricorde,
et qui lui vient en aide observe les commandements. [Il s'agit ici de l'obligation de prêter imposée par la Loi (Ex 22.24 ; Lv 25.35-36 ; Dt 15.7-11 ; Psaumes 37.21,26).]

2 Prête à ton prochain quand il se trouve dans le besoin,
et restitue aussi à ton prochain en temps voulu.

3 Maintiens ta parole et sois loyal avec lui,
et, à tout moment, tu trouveras ce dont tu as besoin.

4 Beaucoup considèrent un prêt comme une bonne fortune
et mettent en difficulté ceux qui les ont secourus. [Ou comme un objet trouvé, qu'on n'est pas obligé de rendre.]

5 Avant d'avoir reçu, on baise la main des gens,
on parle d'un ton modeste des richesses du prochain.
Mais, au moment de rendre, on traîne en longueur,
on s'acquitte en formules de regret
et on accuse les circonstances. [on parle d'un ton modeste : ancienne version syriaque on élève la voix, soit pour réclamer le prêt, soit pour promettre de rendre.
— on accuse les circonstances : autre traduction on se plaint d'un délai trop court ; ancienne version syriaque on restitue après un long délai.]

6 Si l'on arrive à payer, à peine le prêteur touchera-t-il la moitié,
et il l'estimera comme une chance.
Sinon, on l'a dépouillé de son avoir
et il s'est acquis un ennemi pour rien,
lequel le remboursera en malédictions et en injures
et le paiera de mépris au lieu de considération. [Ou comme un objet trouvé.]

7 Beaucoup, sans méchanceté, se refusent à prêter,
par crainte de se voir dépouiller pour rien. [Autre texte A cause d'une telle malice, beaucoup se refusent.]

L'aumône

8 Cependant, avec le pauvre, use de patience
et ne le laisse pas languir après ton aumône. [l'aumône Si 3.30+.]

9 A cause du commandement, viens en aide à l'indigent
et, dans le besoin où il est, ne le renvoie pas les mains vides.

10 Sois prêt à perdre de l'argent pour un frère ou un ami,
plutôt que de le perdre en le laissant rouiller sous une pierre. [Jc 5.3 ; voir Mt 6.19-20.]

11 Dispose de ton trésor selon les préceptes du Très-Haut :
ainsi te sera-t-il plus profitable que l'or. [Ancienne version syriaque Mets de côté pour toi un trésor de bienveillance et d'amour (voir Lc 12.33 ; 16.9).]

12 Enferme tes aumônes dans tes greniers ;
ce sont elles qui te délivreront de tout malheur. [Voir Lc 16.9.]

13 Mieux qu'un bouclier solide, mieux qu'une lance pesante,
en face de l'ennemi, elles combattront pour toi.

Cautionnement

14 L'homme de bien se porte caution pour son prochain,
mais celui qui a perdu toute vergogne l'abandonne. [Si 8.13+ ; voir la note sur Pr 6.1.]

15 N'oublie pas les bienfaits de ton garant :
aussi bien il s'est exposé en personne pour toi.

16 Le pécheur dilapide les biens de son garant

17 et l'ingrat de nature abandonne celui qui l'a sauvé. [Ou le cœur ingrat.]

18 Une caution a perdu bien des gens prospères
et les a désemparés comme les vagues de la mer.
Elle a contraint des gens puissants à s'expatrier
et les a fait errer parmi des nations étrangères. [Autre traduction des gens honnêtes.]

19 Quand un pécheur se précipite pour cautionner,
s'il escompte un profit, il va au-devant de poursuites. [Sous-entendu judiciaires.]

20 Viens en aide au prochain dans la mesure de tes moyens,
mais prends garde à ne pas te laisser prendre. [Ancienne version syriaque Donne en gage.]

Autonomie du sage

21 Les premiers besoins de la vie sont l'eau, le pain, le vêtement,
et une maison pour protéger son intimité. [premiers besoins Si 39.26.]

22 Mieux vaut une existence de pauvre à l'abri de son propre toit,
qu'une brillante chère dans la maison d'autrui.

23 Que tu aies peu ou beaucoup, sois satisfait,
et tu n'entendras pas le reproche d'être un étranger. [Invitation à rester chez soi, dans sa condition plus ou moins prospère.]

24 C'est une vie misérable que d'aller de maison en maison,
et de ne pouvoir ouvrir la bouche parce que tu es étranger. [être étranger Pr 27.8.]

25 Tu donnes à manger et à boire sans qu'on t'en sache gré,
et là-dessus il te faut encore entendre des paroles amères : [Autre traduction et tu en as des désagréments ; ancienne version syriaque tu es étranger et tu dois boire l'outrage (voir Pr 26.6).]

26 « Viens ici, étranger, prépare la table,
si tu as quelque chose, donne-moi à manger. »

27 - « Va-t'en, étranger, fais place à plus digne !
Mon frère vient séjourner chez moi, j'ai besoin de la maison. » [fais place à plus digne Lc 14.8-9.]

28 Ce sont choses pénibles pour un homme lucide
que le grief d'être étranger et les outrages d'un créancier.

chapitre précédent retour chapitre suivant