3 Le roi Nabuchodonosor fit faire une statue d'or haute de soixante coudées, et large de six* ; et il l'éleva dans la campagne de Dura, de la province de Babylone.
Cette statue représentait probablement Bel, la principale divinité de Babylone, soit que ce ne fût qu'un obélisque surmonté de la tête du dieu, soit que l'idole tout entière fût placée sur un piédestal élevé. Toute la colonne n'était pas d'or massif, mais seulement plaquée de feuilles d'or.
2 Il envoya ensuite un ordre pour faire assembler les satrapes, les magistrats, les juges, les généraux, les intendants, les préfets, et tous les gouverneurs de province, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait érigée.
3 Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les généraux, les intendants, les préfets, et tous les gouverneurs de province, s'assemblèrent pour la dédicace de la statue érigée par le roi Nabuchodonosor. Ils se tenaient debout devant la statue que le roi Nabuchodonosor avait fait élever.
4 Et le héraut criait à haute voix : On vous ordonne, peuples et nations de toutes langues,
5 Qu'au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et des chants de toute sorte de musiciens, vous vous prosterniez pour adorer la statue d'or que le roi Nabuchodonosor a élevée.
6 Quiconque ne se prosternera pas pour l'adorer sera jeté à l'heure même dans la fournaise ardente.
7 Aussitôt donc que tous les peuples entendirent le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et des chants de toute sorte de musiciens, les peuples et les nations de toutes les langues adorèrent la statue d'or que le roi Nabuchodonosor avait dressée.
8 Au même instant quelques Chaldéens s'approchèrent, et accusèrent les Juifs,
9 En disant au roi Nabuchodonosor : O roi, vivez à jamais !
10 Vous avez rendu un décret, ô roi, pour que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et des chants de toute sorte de musiciens, se prosternât, et adorât la statue d'or ;
11 Et que si quelqu'un ne se prosternait et ne l'adorait pas, il fût jeté dans la fournaise ardente*.
C'était un genre de supplice assez fréquent chez les Chaldéens, et plus tard chez les Perses.
12 Or il y a certains Juifs, à qui vous avez donné l'intendance des ouvrages dans la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago ; ces hommes, ô roi, ont méprisé votre décret ; ils n'honorent point vos dieux, et n'adorent point la statue d'or que vous avez dressée.
13 Nabuchodonosor, transporté de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Sidrach, Misach et Abdénago ; ceux-ci furent aussitôt amenés en présence du roi.
14 Le roi Nabuchodonosor, prenant la parole, leur dit : Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous n'honorez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée ?
15 Maintenant donc, si vous êtes prêts à m'obéir, à quelque heure que vous entendiez le son de la trompette, de la flûte, de la harpe, de la sambuque, du psaltérion, de la symphonie, et des chants de toute sorte de musiciens, prosternez-vous, et adorez la statue que j'ai faite. Si vous ne l'adorez pas, à la même heure vous serez jetés dans la fournaise ardente. Et quel est le Dieu qui vous arrachera de mes mains ?
16 Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n'est pas besoin, ô roi, que nous vous répondions à ce sujet ;
17 Car le Dieu que nous adorons peut nous retirer de la fournaise de feu, et nous délivrer d'entre vos mains, ô roi !
18 S'il ne le fait pas, sachez, ô roi, que nous n'honorons pas vos dieux, et n'adorons pas la statue d'or que vous avez élevée.
19 Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur ; l'aspect de son visage changea à l'égard de Sidrach, de Misach et d'Abdénago. Il ordonna qu'on chauffât la fournaise sept fois plus qu'on n'avait coutume de la chauffer.
20 Et il commanda aux hommes les plus robustes de son armée de lier les pieds à Sidrach, Misach et Abdénago, et de les jeter dans la fournaise ardente.
21 A l'instant même, ces trois jeunes hommes furent liés avec leurs robes, leurs tiares, leurs chaussures et leurs vêtements, et jetés au milieu de la fournaise embrasée ;
22 Car l'ordre du roi était pressant. Et comme la fournaise était très-ardente, la flamme du feu fit périr les hommes qui avaient jeté Sidrach, Misach et Abdénago.
23 Et ces trois jeunes hommes, Sidrach, Misach et Abdénago, tombèrent tout liés au milieu des flammes de la fournaise ardente*. (Je n'ai pas trouvé ce qui suit dans les manuscrits hébreux*.)
Ce qui était un effet de la fureur précipitée de ce prince servit à faire éclater plus visiblement la grandeur de Dieu ; car les flammes de la fournaise ne brûlèrent que les liens de ses serviteurs, sans toucher à leurs vêtements.
Cette remarque est de saint Jérôme. Ce qui suit, depuis le vers. 24 jusqu'au vers. 90, n'était pas dans le texte hébreu ou chaldéen qu'il traduisait ; il l'a pris dans la version grecque de Théodotion, alors en usage, l'a fait passer dans la version latine, et l'Église la reconnu et autorisé comme faisant partie des divines Écritures.
LES TROIS JEUNES HOMMES DANS LA FOURNAISE.
24 Ils marchaient au milieu des flammes, louant Dieu, et bénissant le Seigneur.
25 Azarias, se tenant debout, lit cette prière ; et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
26 Vous êtes béni, Seigneur Dieu de nos pères, et votre nom est digne de louanges et glorieux dans tous les siècles.
27 Car vous êtes juste dans tout ce que vous avez fait vers nous ; toutes vos œuvres sont parfaites, vos voies sont droites, et tous vos jugements sont véritables.
28 Vous avez montré la vérité de vos jugements par tout ce que vous avez envoyé sur nous et sur Jérusalem, la cité sainte de nos pères ; vous avez fait toutes choses dans votre vérité et dans votre justice, à cause de nos péchés.
29 Car nous avons péché, et nous avons agi injustement en nous retirant de vous, et nous nous sommes rendus coupables en toutes choses*.
Ces saints, remplis de charité, regardaient Israël comme ne faisant qu'un corps dont ils étaient membres ; ainsi ils s'attribuaient les péchés de tous les Juifs. Ils vivaient en justes, dit saint Chrysostome, et parlaient comme pécheurs.
30 Nous n'avons point écouté vos préceptes, nous ne les avons point observés, et nous n'avons point fait comme vous nous aviez commandé pour avoir le bonheur.
31 Ainsi, dans tout ce que vous nous avez envoyé, dans tout ce que vous avez fait à notre égard, vous avez agi avec une véritable justice.
32 Vous nous avez livrés entre les mains d'ennemis injustes, pervers et prévaricateurs, entre les mains d'un roi inique, le plus méchant qui soit sur la terre.
33 Et maintenant nous ne pouvons plus ouvrir la bouche ; nous sommes devenus un sujet de confusion et d'opprobre pour vos serviteurs et pour ceux qui vous honorent.
34 Ne nous livrez pas ainsi à jamais, nous vous en conjurons pour la gloire de votre nom, et ne rompez pas votre alliance.
35 Ne retirez pas de nous votre miséricorde, à cause d'Abraham, votre bien-aimé, d'Isaac, votre serviteur, et d'Israël, votre saint,
36 Auxquels vous avez parlé, promettant de multiplier leur race comme les étoiles du ciel et comme le sable des rivages de la mer ;
37 Car, Seigneur, nous sommes diminués à un plus petit nombre que toutes les autres nations, et nous sommes humiliés aujourd'hui sur toute la terre, à cause de nos péchés.
38 Et il n'est en ce temps ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblations, ni encens, ni même de lieu pour vous offrir les prémices*,
La ville de Jérusalem étant détruite et le temple de Dieu brûlé, il n'y avait plus ni holocauste ni sacrifice, parce que la loi défendait d'offrir des sacrifices ailleurs que dans le temple de Jérusalem.
39 Afin que nous puissions trouver miséricorde. Puissions-nous, cependant, être reçus de vous avec un cœur contrit et un esprit humilié.
40 Comme un holocauste de béliers et de taureaux, et mille agneaux gras, qu'ainsi notre sacrifice s'élève aujourd'hui en votre présence, et vous soit agréable ; car il n'est point de confusion pour ceux qui se confient en vous.
41 Et maintenant, nous vous suivons de tout notre cœur. Nous vous craignons, et nous recherchons votre face.
42 Ne nous confondez pas ; mais agissez avec nous selon votre douceur et selon la multitude de vos miséricordes.
43 Délivrez-nous, par les merveilles de votre puissance ; et donnez gloire à votre nom, Seigneur.
44 Qu'ils soient confondus, ceux qui font souffrir tant de maux à vos serviteurs ; qu'ils soient confondus par votre toute-puissance ; que leur force soit brisée,
45 Et qu'ils sachent que vous seul êtes le Seigneur Dieu, et que vous régnez glorieux sur tout l'univers.
46 Cependant les ministres du roi qui les avaient jetés dans la fournaise, ne cessaient de l'enflammer avec du bitume, de l'étoupe, de la poix et des sarments.
47 Et la flamme s'élevait de quarante-neuf coudées au-dessus de la fournaise ;
48 Et elle s'élança, et brûla les Chaldéens qu'elle trouva auprès de la fournaise.
49 Or l'ange du Seigneur descendit avec Azarias et ses compagnons dans la fournaise ; il en écarta la flamme,
50 Et forma au milieu de la fournaise un vent frais avec une douce rosée, et le feu ne les toucha pas, ne les incommoda aucunement, et ne leur fit aucun mal.
51 Alors ces trois jeunes hommes, comme d'une seule voix, louaient Dieu dans la fournaise, le glorifiaient et le bénissaient, en disant* :
Il semble qu'Azarias prononça seul au nom de ses compagnons la prière précédente ; mais pour ce qui est du cantique, ces trois serviteurs de Dieu joignirent leurs voix pour le chanter tous ensemble en reconnaissance du grand miracle dont ils étaient l'objet.
52 Vous êtes béni, Seigneur Dieu de nos pères ; vous êtes digne de louange, plein de gloire, et exalté dans les siècles ; le saint nom de votre gloire est béni ; il est digne de toute louange, et exalté au-dessus de tout dans la suite des siècles.
53 Vous êtes béni dans le temple saint de votre gloire ; vous êtes souverainement digne de louange, et souverainement glorieux dans la suite des siècles.
54 Vous êtes béni sur le trône de votre royaume et digne de toute louange, et exalté au-dessus de tout dans la suite des siècles.
55 Vous êtes béni, vous qui voyez le fond des abîmes, et qui êtes assis sur les chérubins ; et vous êtes digne de louange, et exalté au-dessus de tout dans la suite des siècles.
56 Vous êtes béni dans le firmament du ciel, et digne de louange, et glorieux dans la suite des siècles.
57 Œuvres du Seigneur, bénissez toutes le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles*.
Les créatures inanimées et insensibles ne louent pas Dieu de la voix, mais par leurs opérations et par les effets qu'elles produisent conformément à ses ordres. (S. JÉRÔME.) Lors donc qu'on invite ainsi toutes les créatures à louer Dieu, c'est l'homme même qu'on invite à le louer par la pieuse considération et le saint usage de ces créatures. (S. AUGUSTIN.)
58 Anges du Seigneur, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
59 Cieux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
60 Eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
61 Vertus du Seigneur, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
62 Soleil et lune, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
63 Étoiles du ciel, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
64 Pluie et rosée, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
65 Vents impétueux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
66 Feux des étés, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
67 Froids des hivers, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
68 Brumes et rosées, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
69 Gelées et frimas, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
70 Glaces et neiges, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
71 Nuits et jours, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
72 Lumière et ténèbres, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
73 Éclairs et nuages, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
74 Que la terre bénisse le Seigneur ; qu'elle le loue et l'exalte dans tous les siècles.
75 Montagnes et collines, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
76 Herbes et plantes qui germez sur la terre, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
77 Fontaines, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
78 Mers et fleuves, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
79 Baleines, avec tous les êtres qui se meuvent dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
80 Oiseaux du ciel, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
81 Animaux domestiques et sauvages, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
82 Enfants des hommes, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
83 Qu'Israël bénisse le Seigneur ; qu'il le loue et l'exalte dans tous les siècles.
84 Prêtres du Seigneur, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
85 Serviteurs du Seigneur, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
86 Esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
87 Vous qui êtes saints et humbles de cœur, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles.
88 Ananias, Azarias et Misaël, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles, parce qu'il nous a délivrés de l'enfer et arrachés aux mains de la mort, en nous préservant des flammes ardentes, et nous retirant du milieu du feu.
89 Rendez grâces au Seigneur ; car il est bon, et sa miséricorde s'étend dans tous les siècles.
90 Vous tous, hommes pieux, bénissez le Seigneur, le Dieu des dieux ; louez-le, et rendez-lui des actions de grâces, parce que sa miséricorde s'étend dans la suite de tous les siècles.
(Ce qui a été mis jusqu'ici* ne se trouve point dans l'hébreu, et a été pris dans l'édition de la Bible de Théodotion.)
C'est-à-dire depuis le vers. 24. Cette remarque est encore de saint Jérôme.
91 Alors le roi Nabuchodonosor fut frappé de stupeur ; il se leva tout à coup, et dit aux grands de sa cour : N'avons-nous pas jeté trois hommes liés au milieu du feu ? Ceux-ci répondirent : Cela est vrai, ô roi.
92 Nabuchodonosor reprit : Je vois quatre hommes déliés et marchant au milieu du feu, et ils n'en sont pas atteints ; et le quatrième est semblable au Fils de Dieu*.
C'est l'ange dont il est parlé précédemment.
93 Alors Nabuchodonosor s'approcha de la porte de la fournaise ardente, et dit : Sidrach, Misach et Abdénago, serviteurs du Dieu très-haut, sortez, et venez. Et aussitôt Sidrach, Misach et Abdénago sortirent du milieu du feu.
94 Et les satrapes, les magistrats, les juges et les grands de la cour du roi, s'étant assemblés, contemplaient ces trois jeunes hommes, sur le corps desquels le feu n'avait eu aucun pouvoir, qui n'avaient pas eu un seul cheveu brûlé sur leur tête, dont les robes n'étaient nullement altérées, et qui n'exhalaient aucune odeur de feu.
95 Nabuchodonosor, rompant le silence, dit : Béni soit leur Dieu, le Dieu de Sidrach, de Misach et d'Abdénago, qui a envoyé son ange, et délivré ses serviteurs qui ont cru en lui, et qui, résistant à l'ordre du roi, ont livré leur corps pour ne pas servir et ne pas adorer un autre dieu que Dieu !
96 Je rends donc ce décret : Que tout homme de quelque peuple, de quelque tribu, ou de quelque langue qu'il voit, qui aura proféré un blasphème contre le Dieu de Sidrach, de Misach et d'Abdénago, périsse, et que sa maison soit détruite ; car il n'est point d'autre Dieu qui puisse ainsi sauver.
97 Alors le roi éleva en dignité Sidrach, Misach et Abdénago, dans la province de Babylone.
98 Le roi Nabuchodonosor à tous les peuples et à toutes les nations de toute langue qui habitent l'univers, que la paix se multiplie sur vous.
99 Le Dieu très-haut a opéré devant moi des prodiges et des merveilles.
100 Il m'a plu de publier ses prodiges, parce qu'ils sont grands ; et ses merveilles, parce qu'elles sont admirables ; car son règne est un règne éternel, et son pouvoir s'étend sur toutes les générations.