Bible en français courant – Esther 3
Conflit entre Haman et Mardochée
3 Quelque temps après, le roi Xerxès combla d'honneurs Haman, fils de Hammedata et descendant d'Agagm. Il l'éleva au poste de premier ministre. [m Agag, roi des Amalécites, avait été un ennemi de Saül, voir 1 Sam 15.] 2 Tous les fonctionnaires du palais s'agenouillaient et s'inclinaient jusqu'à terre devant Haman, car le roi en avait donné l'ordre. Seul Mardochée refusait de le faire. 3 Les autres fonctionnaires lui demandèrent pourquoi il désobéissait à l'ordre royal. 4 Chaque jour ils renouvelaient leur remarque sans que Mardochée en tienne compte. Comme il leur avait dit qu'il était juif, ils le dénoncèrent à Haman pour voir s'il persisterait dans sa résolutionn. [n pour voir s'il persisterait dans sa résolution : autre traduction pour voir si ses paroles étaient exactes.] 5 Haman constata que Mardochée refusait effectivement de s'agenouiller et de s'incliner devant lui, et il en fut rempli de colère. 6 On lui avait appris aussi que Mardochée était juif. Alors il jugea insuffisant de se venger de Mardochée seul et chercha un moyen d'exterminer les compatriotes de celui-ci, tous les Juifs qui vivaient dans l'empire de Xerxès. 7 Au début de la douzième année du règne de Xerxès, le premier mois, ou mois de Nisan, Haman fit jeter les dés — qu'on appelait les pourim — pour savoir quel jour et quel mois seraient favorables à ses plans. Le sort tomba sur le douzième mois ou mois de Adar.
Haman prépare l'extermination des Juifs
8 Haman dit au roi Xerxès : « Majesté, il existe un peuple particulier, dont les membres sont dispersés dans toutes les provinces de ton empire. Ils vivent à part, ils suivent des coutumes qui ne ressemblent à celles d'aucun autre peuple et ils n'obéissent pas aux lois royales. Tu n'as pas intérêt à laisser ces gens-là tranquilles ! 9 Si tu le juges bon, veuille donner par écrit l'ordre de les exterminer. Je remettrai alors trois cents tonnes d'argent aux fonctionnaires chargés de l'administration de l'empire pour qu'ils les déposent dans le trésor royalo. » [o Cet argent est sans doute destiné à dédommager le trésor royal (== le fisc) de la perte dans les rentrées d'impôts due à l'extermination des Juifs.] 10 Le roi enleva son anneau et le remit à l'adversaire des Juifs, Haman, fils de Hammedata et descendant d'Agagp. [p L'anneau royal est le symbole de l'autorité et du pouvoir ; il portait le cachet du roi et permettait à celui qui en disposait d'agir au nom du roi (voir v. 12). — descendant d'Agag : voir 3.1 et la note.] 11 « Garde ton argent, lui dit-il ; quant à ce peuple, je te l'abandonne, fais-en ce que tu voudras ! »
12 Le treizième jour du premier mois, les secrétaires royaux furent convoqués. Selon les indications de Haman, ils écrivirent des lettres et les adressèrent aux représentants du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple. Elles étaient rédigées dans tous les systèmes d'écriture et dans toutes les langues utilisées dans l'empire. On les signa au nom du roi Xerxès et on les cacheta avec son anneau. 13 Des messagers furent chargés de porter ces lettres dans chaque province de l'empire. Elles donnaient l'ordre de détruire, tuer, massacrer tous les Juifs, jeunes et vieux, femmes et enfants, et de piller leurs biens. Cette extermination devait être réalisée un jour précis, le treizième jour du douzième mois ou mois de Adar. 14 Dans chaque province, la lettre reçue devait avoir force de loi et être portée à la connaissance de tout le monde pour que chacun soit prêt à agir au jour fixé. 15 Sur l'ordre du roi les messagers partirent à toute vitesse, puis le décret fut publié dans la citadelle de Suse. Alors le roi et Haman s'installèrent pour boire, tandis que la ville de Suse était plongée dans la consternationq. [q A propos de la citadelle de Suse et de la ville de Suse, voir 1.2 et la note.]