Bible en français courant – Exode 3
3 Moïse s'occupait des moutons et des chèvres de Jéthro, son beau-père, le prêtre de Madian. Un jour, après avoir conduit le troupeau au-delà du désert, il arriva à l'Horeb, la montagne de Dieun. [n L'Horeb (autre nom du mont Sinaï) est dit montagne de Dieu parce que Dieu va s'y révéler ; voir chap. 19.] 2 C'est là que l'ange du Seigneur lui apparut dans une flamme, au milieu d'un buisson. Moïse aperçut en effet un buisson d'où sortaient des flammes, mais sans que le buisson lui-même brûle. 3 Il décida de faire un détour pour aller voir ce phénomène étonnant et découvrir pourquoi le buisson ne brûlait pas. 4 Lorsque le Seigneur le vit faire ce détour, il l'appela du milieu du buisson : « Moïse, Moïse ! » — « Oui ? » répondit-il. 5 « Ne t'approche pas de ce buisson, dit le Seigneur. Enlève tes sandales, car tu te trouves dans un endroit consacré. 6 Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. »
Moïse se couvrit le visage, parce qu'il avait peur de regarder Dieu. 7 Le Seigneur reprit : « J'ai vu comment on maltraite mon peuple en Égypte ; j'ai entendu les Israélites crier sous les coups de leurs oppresseurs. Oui, je connais leurs souffrances. 8 Je suis donc venu pour les délivrer du pouvoir des Égyptiens, et pour les conduire d'Égypte vers un pays beau et vaste, vers un pays qui regorge de lait et de mielo, le pays où habitent les Cananéens, les Hittites, les Amorites, les Perizites, les Hivites et les Jébusites. [o Un pays qui regorge de lait et de miel est un pays propice à l'élevage du bétail (lait) et aux cultures (miel, qui désigne probablement ici un sirop concentré de fruit, plutôt que du miel d'abeille). L'expression est devenue proverbiale pour désigner la Terre Promise.] 9 Puisque les cris des Israélites sont montés jusqu'à moi et que j'ai même vu de quelle manière les Égyptiens les oppriment, 10 je t'envoie maintenant vers le Pharaon. Va, et fais sortir d'Égypte Israël, mon peuplep. » [p V. 2-10 : voir Act 7.30-34.]
Dieu révèle son nom à Moïse
11 Moïse répondit à Dieu : « Moi ? je ne peux pas aller trouver le Pharaon et faire sortir les Israélites d'Égypte ! » — 12 « Je serai avec toi, reprit Dieu. Et pour te prouver que c'est bien moi qui t'envoie, je te donne ce signe : Quand tu auras fait sortir les Israélites d'Égypte, tous ensemble vous me rendrez un culte sur cette montagne-ci. » — 13 « Bien ! dit Moïse. Je vais donc aller trouver les Israélites et leur dire : “Le Dieu de vos ancêtres m'envoie vers vous”. Mais ils me demanderont ton nomq. Que leur répondrai-je ? » [q Voir 6.2-3.]
14 Dieu déclara à Moïse : « “JE SUIS QUI JE SUIS”. Voici donc ce que tu diras aux Israélites : “JE SUIS m'a envoyé vers vousr”. [r En disant “JE SUIS QUI JE SUIS”, Dieu refuse de faire connaître son nom personnel, comme en Jug 13.18 ; autres traductions “JE SUIS QUI JE SERAI”, c'est-à-dire “Je suis là, avec vous, de la manière que vous verrez” ; ou “JE SUIS CELUI QUI EST”, par opposition aux autres dieux, qui “ne sont pas”, comparer És 43.10. Le verbe hébreu traduit par JE SUIS ressemble au nom hébreu du Dieu d'Israël ; voir la note suivante. — Comparer aussi ce verset avec Apoc 1.4,8.] 15 Puis tu ajouteras : “C'est LE SEIGNEURs qui m'a envoyé vers vous, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.” Tel est mon nom pour toujours, le nom par lequel les hommes de tous les temps pourront m'invoquer. [s Le nom personnel du Dieu d'Israël était probablement Yahweh (on en ignore la prononciation exacte). Au 3e siècle avant J.-C., les Juifs avaient pris l'habitude de ne plus prononcer ce nom (pour ne pas risquer de le prononcer de manière abusive, voir 20.7), mais de dire Le Seigneur (le plus souvent) ou de le remplacer par d'autres expressions telles que Le Ciel, Le Nom, La Gloire, etc. Lorsque le texte hébreu porte le nom personnel Yahweh, la présente traduction le rend par le Seigneur.] 16 Maintenant, va rassembler les anciens d'Israël et dis-leur : “Le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, m'est apparu. Il m'a dit qu'il s'est penché sur votre situation en Égypte et qu'il sait bien comment on vous y traite. 17 Il a donc décidé de vous arracher à ce pays où l'on vous maltraite pour vous conduire dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizites, des Hivites et des Jébusites, pays qui regorge de lait et de mielt.”[t Voir v. 8 et la note.]
18 « Les Israélites t'écouteront. Alors tu iras avec leurs anciens trouver le roi d'Égypte et vous lui direz : “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, notre Dieu, s'est manifesté à nous. Permets-nous d'aller à trois jours de marche dans le désert, pour lui offrir des sacrifices.” 19 Je sais bien que le roi ne vous laissera pas partir, à moins d'y être contraintu. [u à moins d'y être contraint : d'après le texte samaritain et les anciennes versions grecque et latine ; hébreu même pas s'il y est contraint.] 20 C'est pourquoi j'interviendrai avec puissance contre son pays par toutes sortes d'actions extraordinaires ; après quoi il vous laissera partir. 21 J'amènerai même les Égyptiens à considérer votre peuple avec faveur, de telle sorte que, lorsque vous partirez, vous n'aurez pas les mains vides. 22 Chaque femme israélite demandera à toute Égyptienne habitant chez elle, ou dans le voisinage, des objets d'argent et d'or, ainsi que des vêtements ; vous en chargerez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiensv. » [v V. 21-22 : voir 12.35-36.]