3 Ô Galates dépourvus de sens ! qui vous a fascinés pour que vous n’obéissiez pas à la vérité, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint au milieu de vous [comme] crucifié ?
2 Je veux seulement apprendre ceci de vous : Est-ce en vertu d’œuvres de loi ou en vertu de ce qu’entend la foi que vous reçûtes l’Esprit ?
3 Êtes-vous à ce point dépourvus de sens ? ayant commencé par l’Esprit, finiriez-vous {Ou vous rendriez-vous accomplis.} maintenant par la chair ?
4 Avez-vous tant souffert en vain, si du moins c’est en vain ?
5 Celui donc qui vous fournit l’Esprit, et qui opère avec efficace en {Ou par ou parmi.} vous des actes de puissance, [le fait-il] par des œuvres de loi ou par l’audition de la foi ?
6 Comme Abraham crut Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
7 sachez donc que ceux de la foi, ceux-là sont fils d’Abraham.
8 Or l’Écriture ayant vu d’avance que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle :
9 « En toi seront bénies toutes les nations. » En sorte que ce sont ceux de la foi qui sont bénis avec le fidèle Abraham.
10 Car tous ceux qui sont des œuvres de la loi, sont sous la malédiction, car il est écrit : « Maudit, quiconque ne persévère pas dans toutes les choses écrites au livre de la loi pour les pratiquer ! »
11 Et qu'en la loi personne ne soit justifié devant Dieu, c'est évident, parce que : « Le juste vivra par la foi » {Ou c'est le juste par la foi qui vivra.}
12 Or la loi n’est pas par la foi ; mais : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles » {Ou en elles.}
13 Christ nous racheta de la malédiction de la loi, quand il fut fait malédiction pour nous car il est écrit : « Maudit, quiconque est pendu au bois ! »,
14 afin que la bénédiction d’Abraham fût réalisée envers les nations dans le Christ, Jésus ; afin que nous reçussions la promesse de l’Esprit par le moyen de la foi.
15 Frères, je parle selon l’homme, un testament {Ou une alliance.} bien que d’un homme, étant ratifié, personne ne l’annule ou n’y ajoute.
16 Or les promesses ont été adressées à Abraham et à sa postérité. Il ne dit pas : « Et à tes postérités » {Grec semence.} comme [s'il parlait] de plusieurs, mais comme [parlant] d'une seule : « Et à ta postérité », {Grec semence.} qui est le Christ.
17 Voici donc ce que je dis : Un testament ayant été précédemment ratifié de Dieu en vue du Christ, la loi, venue quatre cent trente ans après, ne l’annule pas de manière à rendre impuissante la promesse.
18 Car si l’héritage [venait] d’une loi, il ne [viendrait] plus d’une promesse. Or c’est par le moyen d’une promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.
19 Pourquoi donc la loi ? C’est grâce aux transgressions qu’elle fut ajoutée, jusqu’à ce que vînt la postérité {Grec semence.} pour qui la promesse avait été faite ; et elle fut établie par le moyen d’anges, par la main d’un médiateur.
20 Or le médiateur n’est pas pour {Ou d’un seul.} un seul, mais Dieu est un seul.
21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car, s’il avait été donné une loi qui pût faire vivre,
22 la justice serait réellement par une loi. Mais l’Écriture a enfermé ensemble toutes choses sous le péché, afin que la promesse fût donnée aux croyants par la foi en Jésus-Christ.
23 Or, avant que la foi vînt, nous étions gardés [et] enfermés ensemble sous [la] loi,
24 en vue de la foi qui devait être révélée. De sorte que la loi a été notre instituteur en vue du Christ, afin que nous fussions justifiés en vertu de la foi.
25 Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous l’instituteur ;
26 car vous êtes tous fils de Dieu par le moyen de la foi au Christ, Jésus.
27 Car vous tous qui avez été baptisés en Christ {Ou en vue de.} vous avez revêtu Christ.
28 Il n’y a ni Juif ni Grec, il n’y a ni esclave ni libre, il n’y a ni homme ni femme ; car, vous tous, vous êtes un seul [homme] dans le Christ, Jésus.
29 Que si vous êtes à Christ {Ou postérité de Christ.} vous êtes donc postérité {Ou semence.} d’Abraham, et, selon la promesse, héritiers.