chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 3

Jugement des habitants de Jérusalem

2Ch 28.5-7, 19; Mi 3.1-12; Ga 6.7-9

3 Le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers, va retirer de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d’eau, [L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9.] 2 le héros et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien, [L’ancien : ou le vieillard; fonction présente dans la plupart des peuples de l’Orient ancien, dont Israël (première mention en Ex 3.16), qui consistait notamment à diriger et conseiller le peuple.] 3 le chef de cinquantaine et le magistrat, le conseiller, l’habile artisan et l’expert en magie. 4 Je leur donnerai des garçons pour chefs et des gamins capricieux domineront sur eux. [Des gamins capricieux : litt. leurs caprices (ou cruauté) ils.]

5 L’oppression sera réciproque parmi le peuple : chacun opprimera son prochain; le jeune garçon maltraitera le vieillard, et le vaurien celui qui jouit des honneurs. [L’oppression… opprimera : litt. le peuple sera opprimé un homme dans (ou par) un homme et un homme dans (ou par). Vieillard : ou ancien.] 6 Un homme ira jusqu’à s’emparer de son frère dans la maison paternelle : «Tu as un habit, tu seras donc notre chef! Prends en main ces décombres!» [En main : litt. sous ta main.] 7 Le jour même il répondra : «Je ne suis pas médecin et il n’y a ni pain ni habit dans ma maison. Ne me désignez pas comme chef du peuple!» [Médecin : litt. qui panse.]

8 Oui, Jérusalem trébuche et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leur manière d’agir sont dirigées contre l’Eternel, défiant ses glorieux regards. [S’écroule : allusion à la sévère défaite de Juda devant les armées syriennes (cf. 2Ch 28.5-6, la chute définitive intervenant en 587/586 av. J.-C. devant les Babyloniens). Paroles : litt. langues. Défiant ses glorieux regards : litt. pour se rebeller (contre) les yeux de sa gloire.] 9 L’expression de leur visage témoigne contre eux et, comme l’a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher. Malheur à eux, car ils préparent eux-mêmes leur perte! [L’expression : ou l’aspect. Eux, car… perte : litt. leur âme car ils font mûrir pour eux le mal.]

10 Dites au sujet du juste : «Cela ira bien», car il jouira du fruit de son activité. [Dites… bien : litt. dites juste car (ou que) (c’est) bon, texte massor.; une légère modification du texte héb. permet de lire «heureux le juste, car il est bon»; Sept. «en disant : ‘Enchaînons le juste car il est embarrassant pour nous’». Jouira : litt. mangera.] 11 Malheur au méchant! Il connaîtra le malheur, car il récoltera le salaire de ses actes. [Il récoltera… actes : litt. la rétribution (ou activité) de ses mains sera faite pour lui, texte massor. & Vulg.; Sept. «selon les œuvres de ses mains il lui arrivera».] 12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent et détruisent la voie dans laquelle tu marches. [La voie… marches : litt. le chemin de ton sentier.]

13 L’Eternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples. [Plaider : ou porter plainte ou accuser. Les peuples : litt. des peuples, texte massor., 1QIsa, targ. & Vulg.; Sept. & syr. «son peuple».] 14 L’Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses chefs : «Vous avez dévasté la vigne! Les biens volés au pauvre sont dans vos maisons! 15 De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres?» déclare le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers. [Ecrasez-vous la dignité : litt. broyez-vous le visage. Déclare… univers : texte massor. & Vulg.; absent de Sept. L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9.]

16 L’Eternel dit : Les filles de Sion sont orgueilleuses et marchent le cou tendu et le regard effronté, elles vont à petits pas et font résonner les boucles qui ornent leurs pieds. 17 A cause de cela, le Seigneur rendra chauve le sommet de leur tête, l’Eternel dégarnira leur front. [Leur tête : litt. la tête des filles de Sion. Dégarnira : litt. mettra à nu.] 18 Ce jour-là, le Seigneur enlèvera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds, ainsi que les filets et les croissants, 19 les boucles d’oreilles, les bracelets et les voiles, 20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes, 21 les bagues et les anneaux du nez, 22 les habits précieux et les larges robes, les manteaux et les sacs à main, 23 les tissus fins et les chemises fines, les turbans et les châles. [Les tissus fins : d’après Sept. (litt. les choses en fin lin); texte massor. «les miroirs». Châles : ou écharpes, mot héb. rare.] 24 Au lieu de parfum, il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’un large manteau, un sac étroit; une marque faite au fer rouge au lieu de la beauté. [Une marque… beauté : litt. une brûlure au lieu de beauté, texte massor.; absent de Sept. & Vulg.; 1QIsa ajoute «la honte».] 25 Tes hommes tomberont sous l’épée, tes héros tomberont au cours du combat. 26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil. Dépouillée, elle s’assiéra par terre. [Elle s’assiéra par terre : signe de deuil (cf. Jb 2.13).]

chapitre précédent retour chapitre suivant