Nouvelle Bible Segond – Jacques 3
La langue
3 Ne soyez pas nombreux à devenir des maîtres, mes frères : vous le savez, nous recevrons un jugement plus sévère. [Cf. 1Co 14. – maîtres ou enseignants, traduction traditionnelle docteurs ; cf. Mt 23.8 ; Lc 2.46 ; Ac 13.1 ; Rm 12.7 ; 1Co 12.28s ; Ep 4.11 ; 1Tm 2.7 ; 2Tm 1.11 ; 4.3 ; Hé 5.12. – nous : c.-à-d. les maîtres. – un jugement plus sévère (litt. plus grand ; autre traduction très sévère) : cf. Mc 12.40// ; voir aussi Mt 7.21ss ; 12.36 ; Rm 13.2n.]2 Nous trébuchons tous à maintes reprises. Si quelqu'un ne trébuche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. [Nous trébuchons : cf. 2.10n ; même verbe en Rm 11.11 ; 2P 1.10 ; voir aussi 1R 8.46 ; Jb 15.14s ; Pr 20.9 ; Ec 7.20 ; Jn 8.7 ; Rm 3.9-18 ; 1Jn 1.8. – en parole : cf. 1.19+ ; Siracide 14.1 : « Heureux l'homme dont la bouche n'a pas failli et qui n'est pas tourmenté par le regret de ses fautes. » 19.16 « Tel glisse sans mauvaise intention : qui donc n'a jamais péché en paroles ? » – parfait ou accompli. – tout son corps : litt. tout lecorps, cf. v. 3,6 ; Rm 12.1,5. – en bride 1.26.]
3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier. [Cf. Ps 32.9 ; les exemples choisis par Jc sont fréquents dans la littérature grecque. – Si... : certains mss portent une affirmation : nous mettons...]4 Voyez encore les bateaux : si grands qu'ils soient, et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail, au gré des décisions du pilote. [gouvernail Ac 27.40. – au gré... : litt. où le décide le mouvement (cf. Ac 14.5) du pilote. Cf. Instruction d'Aménémopé XVIII : « Ne manœuvre pas avec ta langue ; si la langue de l'homme est le gouvernail du bateau, c'est le Seigneur de tout qui en est le pilote. »]5 De même, la langue est une petite partie du corps, mais elle a de grandes prétentions. Voyez comme un petit feu peut embraser une grande forêt ! [Cf. Pr 16.21,27 ; Siracide 5.13 : « La langue de l'homme peut devenir sa ruine. »]6 Or la langue aussi est un feu, elle est le monde de l'injustice : la langue a sa place dans notre corps, elle tache tout le corps et elle embrase tout le cours de l'existence, étant elle-même embrasée par la géhenne. [Traduction incertaine ; le texte grec juxtapose les formules sans établir toujours une relation claire entre elles ; sur l'idée générale, cf. Mt 12.36s ; 15.11,18s. – le monde 1.27+ ; autre traduction la parure, cf. 1P 3.3. – dans notre corps ou dans tout notre corps : litt. dans (ou parmi) les parties de notre corps (ou nos membres). – tache : terme apparenté en 1.27 ; même verbe en Jd 23. – corps v. 2+. – le cours : litt. la roue ou le cycle ; cf. Ec 12.6 ; Siracide 33.5 : « Les sentiments du sot sont comme une roue de char, et son raisonnement comme un essieu qui tourne. » – existence : le terme grec, qui a donné notre mot genèse (allitération avec géhenne Mt 5.22n) signifie souvent naissance (1.23n) ; d'après ses autres sens on pourrait aussi comprendre le cycle du devenir ou le cycle de la nature.]7 Toutes les espèces de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, d'animaux marins peuvent être domptées et ont été domptées par l'espèce humaine ; [Cf. Gn 9.2 ; voir aussi 1.28 ; Ps 8.7. – espèce(s) : le mot est habituellement traduit par nature. – domptées : même verbe en Mc 5.4.]8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter : c'est un fléau incontrôlable ; elle est pleine d'un venin mortel. [un fléau litt. un mal. – incontrôlable ou fluctuant ; le terme grec correspondant est traduit par inconstant en 1.8n ; certains mss portent un autre terme qui signifie plus précisément qui ne peut être maîtrisé. – venin (le même terme grec désigne la rouille en 5.3 ; cf. Rm 3.13) mortel Ps 140.4 ; Rm 3.13.]9 Par elle nous bénissons celui qui est Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les humains qui sont à la ressemblance de Dieu. [Cf. Ps 62.5 ; Siracide 5.9 ; 6.1 parlent du « pécheur à la langue double » ; 28.12 : « Souffle sur une étincelle, elle s'enflamme, mais crache dessus, elle s'éteint ; l'un et l'autre résultat provient de ta bouche. » – nous bénissons Es 63.16 ; 1Ch 29.10 ; Mc 6.41// ; 14.22//. – Seigneur et Père : cf. 1.1n,27 ; Mt 11.25. – nous maudissons Ps 10.7 ; 109.28 ; Jb 31.30 ; Lc 6.28 ; Rm 12.14. – à la ressemblance de Dieu : cf. Gn 1.26s ; 9.6, 1Co 11.7 ; voir aussi Jc 2.5s ; Ml 2.10.]10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. [Cf. Rm 3.14 ; Ep 4.29.]11 La source fait-elle jaillir par le même orifice l'eau douce et l'eau amère ? [l'eau douce et l'eau amère : litt. le doux et l'amer ; Ex 15.23ss ; Jr 23.15.]12 Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce. [figuier / olives / figues : cf. Es 5.1ss ; Os 9.10 ; Mc 11.12ss,20ss// ; 13.28ss ; Lc 13.6ss ; voir aussi Mt 7.16ss ; 12.33 ; Lc 6.43s. – Une source... : certains mss portent de même aucune source ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.]
Sagesse terrestre et sagesse d'en haut
13 Qui est sage et intelligent parmi vous ? Que celui-là montre ses œuvres par sa belle conduite, avec douceur et sagesse. [On pourrait aussi considérer ce v. comme la conclusion des v. 1-12 ; cf. 2.18. – Qui est sage... Mt 11.29 ; 23.34 ; cf. 1Co 1.17–2.16 ; voir aussi Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10 ; cf. Siracide 19.20 : « Toute sagesse est crainte du Seigneur, en toute sagesse il y a la pratique de la Loi. » – et intelligent Dt 1.13 ; 4.6. – belle conduite 1Tm 4.12 ; Hé 13.7 ; 1P 1.15+ ; 2.12 ; 2P 3.11. – avec... : litt. dans une douceur de sagesse 1.21+.]14 Mais si vous avez au cœur une passion jalouse et amère ou une ambition personnelle, n'en soyez pas fiers et ne mentez pas contre la vérité. [Voir cœur. – une passion jalouse : le terme grec a donné notre mot zèle ; cf. v. 16 ; 4.2 ; 1Co 3.3 ; 2Co 12.20 ; Ga 5.20. – amère Ep 4.31. – ambition personnelle : autre traduction rivalité v. 16 ; Rm 2.8 ; 2Co 12.20 ; Ga 5.20 ; Ph 1.17 ; 2.3. – n'en soyez pas fiers : autre traduction ne faites pas les fiers (au dépens de la vérité) ; cf. 1.9+ ; même verbe en 2.13n ; Rm 11.18. – ne mentez pas contre la vérité : cf. 1.18 ; 5.19 ; 1Jn 1.6 ; 2.4.]15 Cette sagesse-là n'est pas celle qui descend d'en haut : elle est terrestre, animale, démoniaque. [celle qui descend d'en haut : cf. v. 17 ; 1.5,17 ; voir aussi Jn 3.1-21. – terrestre Jn 3.31 ; 8.23 ; 1Co 15.47 ; Ph 3.19 ; Col 3.2. – animale : litt. psychique, relevant de l'« âme » (grec psychè, latin anima), c.-à-d. de l'être naturel, par opposition au spirituel qui relève de l'Esprit ; même terme en 1Co 2.14n ; 15.44,46 ; Jd 19n. – démoniaque 1Tm 4.1.]16 En effet, là où il y a passion jalouse et ambition personnelle, il y a du désordre et toutes sortes de pratiques mauvaises. [passion jalouse v. 14n. – désordre 1.8n ; même terme Lc 21.9 ; 1Co 14.33 ; 2Co 6.5 ; 12.20.]17 La sagesse d'en haut, elle, est d'abord pure, ensuite pacifique, conciliante, raisonnable, pleine de compassion et de bons fruits, sans parti pris, sans hypocrisie. [Cf. v. 15+ ; 1Co 13.4ss ; Ga 5.22ss. – pure 2Co 7.11 ; 11.2 ; Ph 4.8 ; Tt 2.5 ; 1P 3.2 ; 1Jn 3.3. – pacifique : même terme en Hé 12.11 (de paix) ; cf. 1P 3.10s. – conciliante ou bienveillante Ph 4.5n ; 1P 2.18. – raisonnable ou docile. – compassion 2.13+. – bons fruits Mt 7.16ss ; 21.43 ; Jn 15.1ss ; Ga 5.22 ; Ep 5.9 ; Ph 1.11. – sans parti pris : cf. 2.1 ; un terme apparenté est traduit par distinction en 2.4n. – sans hypocrisie Rm 12.9+ ; 1P 1.22.]18 Or le fruit de la justice est semé dans la paix par les artisans de paix. [fruit de la justice Am 6.12 ; Pr 3.9 ; 11.30 ; 13.2 ; cf. Es 32.17 ; Ga 5.22 ; Ep 5.9 ; Ph 1.11. – justice (1.20 ; 2.23) / paix Mt 6.33 ; Hé 12.11 ; 1P 3.10s. – par (autre traduction pour) les artisans de paix (litt. ceux qui font de la paix) : cf. 4.17+ ; Mt 5.9.]