Segond 21 – Marc 3
3 Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme qui avait la main paralysée. [La synagogue : texte de A, C & M; var. S & B «une synagogue». Paralysée : litt. desséchée.] 2 Ils observaient Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser. 3 Jésus dit à l’homme qui avait la main paralysée : «Lève-toi, là au milieu.» [Paralysée : litt. desséchée, texte de A & M; var. S, B & C «sèche».] 4 Puis il leur dit : «Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer?» Mais ils gardèrent le silence. [Permis : ou possible. Personne : litt. âme.] 5 Alors il promena sur eux un regard de colère et, peiné de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme : «Tends ta main.» Il la tendit, et sa main fut guérie. [Il promena… colère : litt. les ayant regardés à la ronde avec colère. Ta main : var. B «la main». Guérie : litt. restaurée.]
6 Les pharisiens sortirent et tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens sur les moyens de le faire mourir. [Conseil : litt. conseil contre lui. Hérodiens : partisans de la dynastie des Hérode et donc de l’occupant romain. Sur les moyens de le faire mourir : litt. comment ils le feraient périr.]
7 Jésus se retira au bord du lac avec ses disciples. Une foule nombreuse le suivit, venue de la Galilée, de la Judée, 8 de Jérusalem, de l’Idumée, de l’autre côté du Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon; cette foule vint à lui car elle avait appris tout ce qu’il faisait. [De l’Idumée : absent de Sorig.] 9 Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule. 10 En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher. [Maladies : litt. fouets.] 11 Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et s’écriaient : «Tu es le Fils de Dieu.» 12 Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. [Recommandait très sévèrement de : litt. adressait beaucoup de reproches pour. Le faire connaître : litt. le faire (lui) visible.]
Choix des douze apôtres
(Lc 6.12-16; Mt 10.1-4)
13 Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu’il voulait, et ils vinrent vers lui. [Qu’il : litt. que lui-même. Vinrent vers : litt. partirent vers.] 14 Il en établit douze [auxquels il donna le nom d’apôtres,] pour qu’ils soient avec lui, et pour les envoyer prêcher [En établit : litt. fit. Auxquels… d’apôtres : texte de S, B & Corig (incertain); absent de A, Ccorr & M. Prêcher : litt. proclamer.] 15 avec le pouvoir [de guérir les maladies et] de chasser les démons. [Avec : litt. et avoir. De guérir les maladies et : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig.] 16 [Voici les douze qu’il établit :] Simon, qu’il appela Pierre; [Voici… établit : texte de S, B & Corig; absent de A, Ccorr & M.] 17 Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie «fils du tonnerre»; 18 André; Philippe; Barthélémy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d’Alphée; Thaddée; Simon le Cananite; [Cananite : gr. kananitês (c.-à-d. de Cana), texte de A & M; var. S, B & C gr. kananaios, dérivé de l’aram. qan’an qui signifiait «enthousiaste, zélé», d’où «zélote», terme qui désignait le membre d’un parti de patriotes juifs créé par Judas le Galiléen afin de résister aux Romains ou, plus généralement, une personne zélée pour la loi de Moïse.] 19 et Judas l’Iscariot, celui qui trahit Jésus. [Iscariot : c.-à-d. homme de Karioth, ville de Judée. Trahit : litt. livra.]
Jésus contesté
(Mt 12.22-37, 46-50; Lc 11.14-23; 8.19-21)
20 Ils se rendirent à la maison, et la foule se rassembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas. [Ils se rendirent : litt. ils vont, texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «il va». La foule : texte de Scorr, A & B; var. Sorig, C & M «une foule». Prendre leur repas : litt. manger du pain.] 21 Lorsqu’ils l’apprirent, les membres de la famille de Jésus vinrent pour s’emparer de lui, car ils disaient : «Il a perdu la raison.» [Les membres… vinrent : litt. ceux de chez lui sortirent.]
22 Les spécialistes de la loi qui étaient descendus de Jérusalem disaient : «Il a en lui Béelzébul; c’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.» [Il a en lui Béelzébul : litt. il a Béelzébul, terme de mépris pour désigner Satan. Voir Mt 10.25 et n.] 23 Jésus les appela et leur dit sous forme de paraboles : «Comment Satan peut-il chasser Satan? [Sous forme de : litt. dans des. Paraboles : transcription du mot gr. signifiant comparaisons; histoires visant à faire comprendre une vérité spirituelle au moyen d’un exemple tiré de la vie courante.] 24 Si un royaume est confronté à des luttes internes, ce royaume ne peut pas subsister, [Est confronté(e) à des luttes internes : litt. a été partagé(e) sur soi.] 25 et si une famille est confrontée à des luttes internes, cette famille ne peut pas subsister. [Famille : litt. maison. Ne peut : texte de A & M; var. S, B & C «ne pourra».] 26 Si donc Satan se dresse contre lui-même, s’il est divisé, il ne peut pas subsister, c’en est fini de lui. [C’en est fini de lui : litt. mais (au contraire) il a une fin.] 27 Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens sans avoir d’abord attaché cet homme fort; alors seulement il pillera sa maison. [Ses biens : litt. ses vases.] 28 Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux hommes, ainsi que les blasphèmes qu’ils auront proférés, [En vérité : voir n. Mt 5.18. Pardonnés : litt. remis (comme une dette). Aux hommes : litt. aux fils des hommes. Les blasphèmes : litt. tous les blasphèmes.] 29 mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il mérite une condamnation éternelle.» [N’obtiendra jamais : litt. n’a pas vers l’ère (gr. aiôn). Il mérite une condamnation éternelle : litt. il est exposé à un jugement éternel, texte de A, Ccorr & M; var. B & Corig (incertain) «il est exposé à (c.-à-d. coupable de) un péché éternel»; S «il sera exposé à un péché éternel».] 30 Jésus parla de cette manière parce qu’ils disaient : «Il a un esprit impur.» [Jésus… manière : non exprimé en gr.]
31 Sa mère et ses frères arrivèrent donc. Ils se tenaient dehors et l’envoyèrent appeler. 32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : «Voici, ta mère et tes frères [et sœurs] sont dehors et te cherchent.» [La foule : litt. une foule. Et sœurs : texte de A & M; absent de S, B, C & TR.] 33 Il répondit : «Qui est ma mère, et qui sont mes frères?» 34 Puis il promena le regard sur ceux qui étaient assis tout autour de lui et dit : «Voici ma mère et mes frères. 35 En effet, celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma sœur, ma mère.» [En effet : texte de S, A, C & M; absent de B. La volonté : var. B «les volontés».]