3 Quel malheur pour la ville sanguinaire,
remplie de tromperie, pleine de violence !
Les proies ne lui font pas défaut... [Quel malheur... Es 1.4 ; 5.8+ ; Mi 2.1 ; Ha 2.9,12. – ville sanguinaire (litt. de sangs, comme en Es 1.15n) ; cf. Ez 22.2s ; 24.6ss ; voir aussi Jr 2.34 ; 6.7 ; Mi 3.1 ; Ha 2.8,12,17. – dissimulation : même terme en Os 7.3 ; 10.13 ; 12.1 ; Ps 59.13. – violence : traduction incertaine d'un mot qui n'apparaît qu'ici et en Ab 14 (carrefour ?) : il semble dériver d'une racine signifiant partager ou arracher ; on pourrait aussi comprendre pleine de butin. – Les proies... : 2.13n ; autre traduction qui ne lâche jamais sa proie ; cf. Es 14.17.]
2 Bruit du fouet,
grondement des roues :
les chevaux galopent,
les chars bondissent. [Jr 47.3 ; cf. Jg 5.22n ; Ez 26.10. – bondissent Jl 2.5.]
3 Assaut des chars,
flamboiement d'épée,
éclairs de lance :
multitude de victimes !
une masse de cadavres !
des morts à l'infini !
On trébuche sur les morts... [Jr 46.9 ; 51.27 ; Jl 2.4 ; Ha 1.8. – des chars : litt. de l'équipage (de char) ou de l'attelage. – éclairs de lance Ha 3.11n. – cadavres... Ex 12.30 ; 2R 19.35. – On trébuche... Jr 46.12.]
4 C'est à cause de toute la prostitution de la prostituée,
pleine de grâce, maîtresse en sortilèges,
elle qui vendait des nations par sa prostitution
et des tribus par ses sortilèges. [Cf. Ap 17.1–18.3. – prostitution : sans doute ici au sens de manœuvres politico-commerciales ; cf. v. 16 ; Es 23.15ss ; Ez 23.14ss ; voir aussi Os 1.2n. – grâce / sortilèges : cf. 2R 9.22 ; Es 47.8-12 ; Ap 9.21 ; 18.23 ; 19.2. – vendait des nations : cf. Dt 32.40 ; Jg 2.14+ ; 1S 12.9 ; Ez 30.12.]
5 Je m'oppose à toi !
— déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées.
Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations,
ton ignominie aux royaumes. [Je m'oppose à toi 2.14n. – Je relèverai... : cf. Es 47.2s ; Jr 13.22s,26 ; Ez 16.36ss ; Os 2.3ss ; Ha 2.15s ; Ap 17.16. – ton ignominie : le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; cf. Es 22.18 ; Jr 13.26 ; 46.12 ; Os 4.7,18 ; Ha 2.16 ; Pr 3.35+.]
6 Je jetterai sur toi des horreurs,
je te rabaisserai
et je te donnerai en spectacle. [des horreurs : le mot hébreu s'applique à toute sorte d'impureté rituelle (Lv 7.21 ; 11.10ss) ; il désigne souvent les idoles ; cf. 1R 15.12n ; Jr 4.1n ; Ez 5.11. – je te rabaisserai : autre traduction je te rendrai folle ; cf. Dt 32.15n ; Jr 14.21n ; Mi 7.6n ; voir aussi Ml 2.9. – je te donnerai en spectacle ou, selon certains, je ferai de toi un objet de crainte : cf. Jr 15.4 ; Ez 28.17s.]
7 Ainsi, quiconque te verra fuira loin de toi
et dira : Ninive est ravagée.
Qui la plaindra ?
Où te chercherai-je des consolateurs ? [fuira... Jr 51.6 ; Ap 18.4. – Ninive est ravagée So 2.13 ; cf. Es 21.2 ; 33.1 ; Jr 5.6 ; 6.26 ; 12.12 ; 15.8 ; Ap 18.17ss. – Qui la plaindra Jr 15.5n. – Où te chercherai-je ou, d'après LXX, où lui trouverai-je une consolation ; cf. Ez 14.23 ; 16.54 ; Ps 69.21 ; Lm 1.2,9 ; 2.13.]
8 Es-tu en meilleure position que No-Amôn
qui était assise entre les canaux,
entourée par les eaux ?
Son rempart était une mer,
une mer sa muraille. [No-Amôn (cf. Jr 46.25n) : probablement Thèbes, capitale de la Haute-Egypte, tombée aux mains des Assyriens en 663 av. J.-C. ; cf. Ez 30.14ss. – les canaux : litt. les fleuves ou les bras du fleuve ; souvent, le mot désigne au singulier le Nil et au pluriel les bras de son delta, en Basse-Egypte ; cf. 1.4 ; Ez 29.3s ; voir aussi Jr 51.13 ; Ez 27.3 ; Ha 3.8 ; Ap 17.1. – Son rempart : avec une légère modification du texte hébreu traditionnel ; cf. Es 26.1 ; Lm 2.8. – une mer : la deuxième fois la majorité des versions anciennes ont lu des eaux, ce qui suppose une légère modification de la vocalisation traditionnelle ; certains ont vu dans ce verset une allusion aux ondulations taillées sur les remparts de Thèbes.]
9 Koush avait une puissance illimitée,
ainsi que l'Egypte.
Pouth et les Libyens étaient tes auxiliaires. [Koush, au sud de Thèbes : avec LXX on pourrait lire Koush (ou la Nubie, ou l'Ethiopie, cf. Gn 2.13n) était sa puissance illimitée (cf. 2.10+) ; c'est une dynastie koushite qui était au pouvoir à Thèbes lorsque la ville a été prise (cf. Es 18.1n ; 20.5). – Pouth : vraisemblablement la Libye (Gn 10.6n ; Es 66.19n ; Jr 46.9 ; Ez 27.10 ; 30.5 ; 38.5 ; 1Ch 1.8) ; sur les Libyens, voir aussi 2Ch 12.3 ; 16.8 ; Dn 11.43. – tes auxiliaires : LXX, Syr ses auxiliaires.]
10 Et cependant elle aussi est partie en exil,
elle s'en est allée captive ;
on a écrasé ses enfants
à tous les coins de rues ;
on a tiré ses dignitaires au sort,
et tous ses grands ont été chargés de chaînes. [Cf. Es 20.4. – on a écrasé ses enfants 2R 8.12 ; Es 13.16,18 ; Os 10.14 ; 14.1 ; voir aussi Am 1.13 ; Ps 137.9 ; Lc 19.44. – à tous les coins de rues Es 51.20 ; Pr 1.21 ; Lm 2.19. – tiré... au sort Lv 16.8n ; Jl 4.3 ; Ab 11. – grands / chaînes Ps 149.8 ; cf. Jr 40.1,4.]
11 Toi aussi, tu seras ivre,
tu te cacheras ;
toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi. [ivre : cf. Es 29.9s ; 63.6 ; Jr 25.27 ; 51.7,39,64 ; Ez 23.33 ; Ab 16 ; Ha 2.5ss ; Lm 4.21 ; Ap 16. – tu te cacheras : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre tu t'évanouiras. – un refuge : litt. une forteresse, comme en 1.7 ; autre terme au v. 12 ; cf. 1R 20.30.]
12 Toutes tes forteresses
sont des figuiers avec des primeurs ;
quand on les secoue,
elles tombent dans la bouche de qui veut les manger. [figuiers / primeurs : cf. Os 9.10 ; Mi 7.1n. – quand on les secoue... Ap 6.13.]
13 Voici ton peuple :
il n'y a plus que des femmes en ton sein ;
les portes de ton pays
s'ouvrent toutes grandes à tes ennemis ;
un feu dévore tes verrous. [des femmes Es 19.16 ; Jr 49.22 ; 50.37 ; 51.30. – tes verrous : probablement les positions de défense avancées qui auraient dû retenir l'envahisseur (voir introduction) ; cf. Es 15.5 ; voir aussi Es 45.1s ; Am 1.5.]
14 Puise de l'eau pour le siège !
Répare tes forteresses !
Entre dans la boue, foule l'argile !
Prends le moule à briques ! [Puise de l'eau : cf. Es 22.9ss. – forteresses ou fortifications ; cf. v. 12. – le moule à briques (2S 12.31), typique de la construction mésopotamienne (Gn 11.3n) : les préparatifs de défense arrivent trop tard.]
15 Là, le feu te dévorera,
l'épée te retranchera,
te dévorera comme des criquets.
Entasse-toi comme les criquets !
Entasse-toi comme les sauterelles ! [2.14 ; Jl 2.3. – Entasse-toi : litt. alourdis-toi ; rends-toi lourde ; cf. Jg 7.12 ; Jr 46.23 ; Jl 2.2.]
Travail de l’argile (cf. Na 3.14).
|
16 Tu as multiplié tes marchands
plus que les étoiles du ciel :
le criquet ouvre les ailes et s'envole. [tes marchands : cf. Ez 27.13,15,17 ; 28.16. – plus que les étoiles : cf. Gn 15.5 ; 22.17 ; Dt 1.10 ; Né 9.23 ; 1Ch 27.23. – ouvre les ailes : traduction incertaine ; on a aussi compris sort de sa chrysalide ou, collectivement, les criquets (Jl 1.4n) se déploient (cf. v. 17).]
17 Tes gardes sont comme les sauterelles,
tes officiers comme une nuée de criquets,
qui se posent sur les haies au temps de la froidure :
le soleil se lève, ils s'envolent,
et on ne reconnaît plus le lieu qu'ils habitaient. [gardes / officiers (ou scribes ?) : les mots hébreux correspondants sont d'origine akkadienne et correspondent à des postes de l'administration assyrienne (cf. Jr 51.27n). – sauterelles Jl 1.4n. – nuée de criquets : hébreu gov govi, identification incertaine. – se posent : litt. campent. – sur les haies ou contre les murs ; litt. dans les enclos (à bétail). – au temps : litt. au jour. – ils s'envolent ou ils sont chassés, mais le verbe hébreu correspondant est au singulier, de même plus loin pour le lieu qu'ils habitaient (litt. son lieu) ; autre traduction de la fin : et l'on ne sait plus où ils sont ; cf. Es 17.14 ; Ps 103.16 ; Jb 7.10 ; Ap 18.21.]
18 Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie,
tes braves demeurent immobiles :
ton peuple est dispersé sur les montagnes,
et personne ne le rassemble. [bergers Es 44.28 ; Jr 3.15 ; 10.21 ; 12.10. – sommeillent Es 56.10. – braves : cf. 2.6n. – demeurent immobiles : litt. demeurent ; LXX dorment, peut-être au sens de sont morts ; cf. 1.14 ; Ps 94.17 ; voir aussi Es 5.27 ; Jr 51.39,57 ; Ez 32.22. – dispersé sur les montagnes 1R 22.17 ; Jr 50.6,17 ; Ez 34.5s ; cf. Nb 27.17 ; Za 13.7 ; Mt 18.12. – personne ne le rassemble Es 13.14 ; Jr 49.5.]
19 Il n'y a pas de soulagement pour ta blessure,
ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
battront des mains sur toi ;
sur qui le mal que tu faisais ne passait-il pas, constamment ? [pas de soulagement Jr 10.19 ; 14.17 ; 30.12 ; 51.9. – ta blessure Jr 4.6n ; 6.14n. – battront des mains : de moquerie ou de dégoût ; cf. Ez 25.6 ; Ps 47.2 ; Jb 27.23 ; Lm 2.15. – le mal que tu faisais 2.1 ; Es 10.7 ; 37.11ss ; Jon 1.2.]