Segond 21 – Proverbes 3
Pr 4.1-10; Ps 37.3-6
3 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement et que ton cœur garde mes commandements, 2 car ils prolongeront la durée de tes jours, les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix. [Ils prolongeront… paix : litt. longueur de jours et années de vie et paix ils ajouteront pour toi. Paix : ou bien-être ou prospérité.]
3 Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas : attache-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur. [Vérité : ou fidélité. Ecris-les… cœur : absent de Sept.part. Table : ou planche; même mot héb. que pour les tables de la loi (Ex 24.12).] 4 Tu trouveras ainsi grâce et bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Confie-toi en l’Eternel de tout ton cœur et ne t’appuie pas sur ton intelligence! 6 Reconnais-le dans toutes tes voies et il rendra tes sentiers droits.
7 *Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal : [Ne te… sage : litt. ne sois pas sage dans tes yeux, cité en Rm 12.16.] 8 cela apportera la guérison à ton corps et un rafraîchissement à tes os. [Cela apportera : litt. ce sera. Corps : d’après Sept.; texte massor. «nombril».]
9 Honore l’Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits! [Les premiers : litt. le début; cela correspond aux instructions de la loi de Moïse (cf. Ex 23.19).] 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves déborderont de vin nouveau. [Abondamment remplis : litt. remplis de (ou à) satiété, texte massor.; Sept. «remplis de satisfaction de blé». Déborderont : ou éclateront.]
Hé 12.5-13; Pr 8; Ps 37.27-34
11 *Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Eternel et ne sois pas dégoûté lorsqu’il te reprend, [Mon fils… faveur : cité en Hé 12.5-6 d’après Sept. Cf. Ap 3.19. Méprise : ou rejette. Correction : ou instruction, texte massor.; Sept. peut se traduire «éducation». Ne sois pas dégoûté : texte massor.; Sept. & Vulg. «ne perds pas courage».] 12 car l’Eternel reprend celui qu’il aime, comme un père l’enfant qui a sa faveur. [Comme… faveur : litt. et comme un père le fils (ou enfant, idem dans le reste du livre) il accueille (ou il se plaît en lui), texte massor.; Sept. «et il fouette tout fils qu’il accepte».]
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse et l’homme qui possède l’intelligence! [Possède : litt. obtient (ou fait obtenir).] 14 En effet, le bénéfice qu’elle procure est préférable à celui de l’argent et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or. [Le profit qu’on en tire : litt. son produit ou son revenu.] 15 Elle est plus précieuse que les perles, elle a plus de valeur que tout ce que tu pourrais désirer. [Précieuse : ou rare. Perles : ou coraux, texte massor.; Sept. «pierres précieuses». Elle a plus… désirer : litt. et tous tes désirs ne sont pas comparables à elle.] 16 Une longue vie est dans sa main droite, dans sa gauche se trouvent la richesse et la gloire. [Longue vie : litt. longueur de jours. Gloire : ou honneur, litt. poids.] 17 Ses voies sont des voies agréables et tous ses sentiers sont des sentiers de paix. [Paix : voir n. v. 2.] 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’attachent à elle, et ceux qui la possèdent sont heureux. [Arbre de vie : cf. Gn 3.22; Ap 2.7. Possèdent : litt. tiennent. Sont heureux : litt. sont faits heureux.]
19 C’est par la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, c’est par l’intelligence qu’il a affermi le ciel; 20 c’est par sa connaissance que les abîmes se sont ouverts et que les nuages distillent la rosée. [Abîmes : peut désigner les mers et océans ou renvoyer à l’océan primitif (voir n. Gn 1.2). Cf. Gn 1.7, 9-10.]
21 Mon fils, que ces conseils ne s’éloignent pas de tes yeux! Garde le discernement et la réflexion! [Ces conseils : litt. ils. Discernement : ou succès.] 22 Ils seront la vie de ton âme et l’ornement de ton cou. [De : litt. pour. L’ornement : litt. la grâce.] 23 Alors tu marcheras en sécurité sur ton chemin et ton pied ne heurtera pas d’obstacle. [D’obstacle : non exprimé en héb.] 24 Si tu te couches, tu n’auras rien à redouter et, quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. [Te couches : texte massor.; Sept. «t’assieds». Doux : ou plaisant.] 25 N’aie pas peur d’une cause de terreur soudaine ni d’une attaque de la part des méchants, [Une attaque… méchants : ou la destruction des méchants quand (ou car) elle viendra.] 26 car l’Eternel sera ton assurance et il préservera ton pied de tout piège. [Ton assurance : litt. dans tes reins, texte massor.; Sept. «sur tes chemins»; Vulg. «à ton côté».]
1Jn 3.16-18; Pr 24.19-20; Es 3.10-11
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit quand tu as le pouvoir de l’accorder. [Refuse : litt. retiens. Un bienfait… droit : litt. un bien loin de ses possesseurs, texte massor.; Sept. «de faire du bien à des nécessiteux». Tu as… l’accorder : litt. il y a pour le pouvoir de ta main pour faire.] 28 Ne dis pas à ton prochain : «Va-t’en puis reviens, c’est demain que je donnerai» quand tu as de quoi donner. [Quand tu as de quoi donner : litt. et il y a avec toi.]
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain alors qu’il habite en toute confiance près de toi, [Alors qu’il : litt. et il. En toute confiance : ou en sécurité.] 30 ne te dispute pas sans raison avec quelqu’un lorsqu’il ne t’a fait aucun mal. [Ne te dispute pas : ou ne fais pas un procès. Lorsqu’il : litt. s’il.]
31 Ne sois pas jaloux de l’homme violent et ne choisis aucune de ses voies, [Ne sois… aucune : texte massor.; Sept. «n’acquiers pas les déshonneurs d’hommes mauvais et ne sois pas jaloux».] 32 car l’Eternel a horreur de l’homme perverti, mais il est un ami pour les hommes droits. [L’Eternel a horreur de : litt. abomination de Yhvh (est). L’homme perverti : Sept. a traduit «celui qui est contraire à la loi». Mais… droits : ou mais il fait entrer dans ses confidences les hommes droits, litt. et son cercle (amical) avec les droits, texte massor.; Sept. «mais il (le méchant) ne siège pas parmi les justes».]
33 La malédiction de l’Eternel frappe la maison du méchant, mais il bénit le domaine des justes. [Frappe : litt. (est) dans. Il bénit : texte massor.; var. 2 mss héb., Sept. & Vulg. «est béni».]
34 Il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux humbles.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais les hommes stupides récolteront le déshonneur. [Récolteront : litt. lèveront ou prélèveront.]