chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 3

Entouré d'ennemis

3 Psaume. De David. Lorsqu'il s'enfuit pour échapper à Absalom, son fils. [De (ou à) David : le sens exact de la préposition employée dans les suscriptions des Psaumes est incertain ; elle peut désigner l'auteur même du poème (David 73 fois, cf. 1S 16.16-23 ; 18.10 ; 2S 1.17,19-27 ; 3.33s ; 22.1s ; 23.1s ; Am 6.5 ; Esd 3.10 ; Né 12.36 ; 1Ch 15–16 ; 22.2ss ; 23.4s) ou celui qui, par sa vie, l'a inspiré (cf. l'histoire de David et Absalom en 2S 15–18) ; elle peut aussi indiquer l'appartenance à une collection de textes antérieure au psautier (cf. Ha 3.1n).]

2 SEIGNEUR, qu'ils sont nombreux, mes adversaires,
nombreux ceux qui se dressent contre moi, [25.19 ; 38.20 ; 56.3 ; 69.5 ; 119.157.]

3 nombreux ceux qui disent à mon sujet :
Pas de salut pour lui auprès de Dieu !


Pause

[à mon sujet : cf. 22.9 ; 71.11. – Pause, ici et dans la suite, traduit un terme hébreu (séla) dont le sens précis nous est inconnu (interlude ? répétition ? geste d'élévation ou d'inclination ?).]

4 Mais toi, SEIGNEUR, tu es pour moi un bouclier ;
tu es ma gloire, tu relèves ma tête. [bouclier : cf. 5.13n ; 18.3 ; 28.7 ; 84.12 ; 89.19 ; 91.4 ; 115.9-11 ; 119.114 ; Gn 15.1 ; Dt 33.29. – ma gloire 62.8. – tu relèves ma tête 27.6 ; 110.7 ; cf. Gn 40.13n ; Siracide 11.12s : « Tel est faible et dépourvu de soutien... mais les yeux du Seigneur l'ont regardé avec bienveillance, il l'a redressé de son humiliation. Il lui a relevé la tête et beaucoup s'en sont étonnés. »]

5 Je crie vers le SEIGNEUR,
et il me répond de sa montagne sacrée.


Pause

[Je crie vers le SEIGNEUR : litt. ma voix vers YHWH je crie (ou j'invoque YHWH) 4.2,4 ; 18.7 ; 22.3,6 ; 28.1 ; 30.3 ; 31.23 ; 34.7,18 ; 55.17 ; 57.3 ; 61.3 ; 86.3,7 ; 107.6 ; 120.1 ; 130.1 ; 140.7 ; 141.1 ; Ex 8.8 ; Nb 20.16 ; Dt 26.7 ; Jos 24.7 ; Jg 3.9 ; 1S 7.8 ; Es 19.20 ; 58.9 ; Jl 1.19s ; Jon 2.3 ; 3.8 ; Jb 30.20. – et il me répond : autre traduction car il m'a répondu.montagne sacrée ou sainte 2.6+ ; cf. 20.3.]

6 Je me couche, et je m'endors ;
je me réveille, car le SEIGNEUR me soutient. [On pourrait aussi traduire les trois verbes au passé : je me suis couché... ; cf. 4.9 ; 91.5s ; Pr 3.24. – le SEIGNEUR me soutient 37.17,24.]

7 Je n'ai pas peur des dizaines de milliers de gens
qui se placent tout autour de moi pour m'attaquer. [Je n'ai pas peur 23.4 ; 27.1,3. – de gens : le mot est souvent traduit par peuple.]

8 Lève-toi, SEIGNEUR ! Sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants. [Lève-toi 7.7 ; 9.20 ; 10.12 ; 21.14 ; 44.27 ; 68.2 ; 74.22 ; 82.8 ; 94.2 ; 132.8 ; Nb 10.35 ; 2Ch 6.41. – tu frappes / brises ou tu as frappé / brisé ; cf. 58.7 ; Jb 29.17.]

9 C'est au SEIGNEUR qu'appartient le salut !
Que ta bénédiction soit sur ton peuple !

Pause

[au SEIGNEUR qu'appartient le salut 37.39+ ; Jon 2.10 ; Pr 21.31. – Voir bénédiction.]

chapitre précédent retour chapitre suivant