chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Cantique des cantiques 3

Elle rêve qu'elle part à sa recherche

3 Sur mon lit, pendant les nuits,
j'ai cherché celui que mon cœur aime ;
je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé... [j'ai cherché... cœur... 1.7n ; cf. Es 65.1 ; Jr 29.13 ; Os 2.9 ; 5.6 ; Pr 1.28 ; Mt 7.7.]

2 Je vais me lever, et je ferai le tour de la ville,
dans les rues et sur les places ;
je chercherai celui que mon cœur aime...
Je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé. [la ville : probablement Jérusalem v. 5,11 ; 1.5 ; 5.7,8,16.]

3 Les gardes qui font le tour de la ville m'ont trouvée :
Avez-vous vu celui que mon cœur aime ? [Cf. 5.7.]

4 A peine les avais-je dépassés
que j'ai trouvé celui que mon cœur aime ;
je l'ai saisi et ne le lâcherai plus,
jusqu'à ce que je l'aie introduit dans la maison de ma mère,
dans la chambre de celle qui m'a conçue. [dans la maison de ma mère (voir 1.6+) : sans doute une évocation du mariage ; cf. 8.2 ; Gn 2.24 ; 24.67.]

Autres ?

5 Je vous en adjure, filles de Jérusalem,
par les gazelles, par les biches de la campagne,
n'éveillez pas, ne réveillez pas l'amour,
avant qu'il le désire. [2.7+. – (Autres ?) : locuteur incertain ; il pourrait tout aussi bien s'agir de Lui.]

(Autres)

6 Qui est-ce qui monte du désert,
comme des colonnes de fumée,
dans une brume de myrrhe, d'encens,
de toutes les poudres du parfumeur ? [Qui est-ce : litt. qui est celle-ci, mais le féminin hébreu peut aussi désigner quelque chose (neutre), d'où l'autre traduction possible qu'est-ce ; cf. 6.10 ; 8.5 ; voir aussi Ap 12.6. – brume : le terme hébreu désigne aussi la fumée de l'encens brûlé en offrande. – myrrhe 1.13+. – encens 4.6,14 ; Ex 30.34n. – parfumeur : litt. marchand, ce qui indique sans doute qu'il s'agit de parfums d'importation ; cf. 1R 10.15 ; Ez 27.13s ; Na 3.16 ; Né 13.20.]

7 C'est la litière de Salomon,
et autour d'elle soixante vaillants hommes,
parmi les plus vaillants d'Israël. [Salomon : cf. 1.4n ; voir aussi 8.11-12n.]

8 Tous sont armés de l'épée,
exercés au combat ;
chacun porte l'épée au côté,
en vue des frayeurs nocturnes. [au côté : autre traduction sur sa cuisse. – frayeurs nocturnes : litt. la frayeur dans la nuit ; cf. Ps 91.5 ; certains y voient une allusion à un démon réputé qui tue les hommes pendant leur nuit de noces, et dont il est question dans le livre de Tobit (3.7s ; 6.14 ; cf. Gn 38.7ss ; Ex 4.24-26 ; voir aussi 11.4ss ; Es 37.36).]

9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin
en bois du Liban. [un palanquin : le mot hébreu 'appiryôn, qui n'apparaît qu'ici dans l'A.T., vient probablement du sanscrit (paryanka, qui a donné palanquin) ou du grec (phoréion, chaise à porter) ; il pourrait aussi désigner un trône (cf. 1R 10.18s) ou une litière pour l'épouse dans le cortège nuptial. – bois du Liban : cf. 1.17 ; Es 10.34n.]

10 Il en a fait les colonnes en argent,
le support en or,
le siège de pourpre rouge ;
l'intérieur a été brodé avec amour
par les filles de Jérusalem. [le support : le mot hébreu n'apparaît qu'ici et il a été diversement interprété. – pourpre rouge Ex 25.4n.]

11 Sortez, filles de Sion, regardez
le roi Salomon,
avec la couronne dont sa mère l'a couronné
le jour de ses noces,
le jour de la joie de son cœur. [Cf. Es 61.10 ; 62.3-5.]

chapitre précédent retour chapitre suivant