3 Rappelle-leur d'être soumis aux princes, aux autorités ; d'obéir, d'être prêts à toute œuvre bonne, [Cf. Rm 13.1ss ; 1Tm 2.1s ; 1P 2.13ss. – Rappelle-leur 2Tm 2.14. – princes : autre traduction principats ; cf. Rm 13.1ss ; 15.24n ; Ep 1.21+ ; Col 1.16n. – obéir ou être dociles : même verbe Ac 27.21. – prêts 2Tm 3.17 ; 1P 3.15. – à toute œuvre bonne : cf. 1.16 ; 2.14+ ; Rm 13.3 ; voir aussi Ac 5.29 ; Ga 6.10.]
3 Nous aussi, en effet, nous étions autrefois stupides, rebelles, égarés, esclaves de toutes sortes de désirs et de plaisirs ; nous vivions dans la malfaisance et dans l'envie, nous étions odieux et nous nous détestions les uns les autres.[Rm 1.29+. – Nous aussi : cf. Ep 2.2s ; 1Tm 1.13ss. – autrefois Ga 1.13,23 ; Ep 5.8 ; Col 3.7 ; 1P 4.3. – stupides Rm 1.14n ; 1Tm 6.9 ; cf. 1Co 2.14. – rebelles 1.16+. – égarés 2Tm 3.13. – esclaves 2.3+. – toutes sortes de : cf. 2Tm 3.6 ; Hé 13.9 ; Jc 1.2 ; 1P 1.6. – désirs 2.12. – plaisirs Lc 8.14 ; Jc 4.1,3 ; 2P 2.13. – malfaisance ou mal Ac 8.22n ; Rm 1.29 ; 1Co 5.8 ; 14.20 ; Ep 4.31 ; Col 3.8 ; Jc 1.21 ; 1P 2.1. – envie Ph 1.15 ; 1Tm 6.4. – odieux ou pleins de haine (un terme apparenté est traduit par ennemis de Dieu en Rm 1.30n). – nous nous détestions... : cf. Mt 24.10.]
4 Mais lorsque la bonté de Dieu, notre Sauveur,
et son amour pour les humains
se sont manifestés [Cf. 2.11 ; 2Tm 1.10. – lorsque : cf. Ga 1.15 ; 4.4. – la bonté ou la générosité : le terme grec rappelle le mot Christ (voir onction) ; cf. Lc 6.35 ; Rm 2.4n ; 11.22 ; Ep 2.7 ; 4.32 ; Phm 11n ; 1P 2.3 ; voir aussi Ps 31.20. – Dieu, notre Sauveur 1.3+. – son amour pour les humains ou son humanité : le terme grec a donné notre mot philanthropie ; il a qualifié la Sagesse, puis Dieu dans le judaïsme hellénistique ; ainsi, en Sagesse 1.6 : « La Sagesse est un esprit bienveillant (ou : philanthrope). » Cf. Ac 27.3n ; 28.2. – se sont manifestés : litt. ont été manifestés 2.11+ ; cf. 1.3+.]
5 – non pas parce que nous aurions fait des œuvres de justice,
mais en vertu de sa propre compassion –
il nous a sauvés par le bain de la nouvelle naissance
et du renouvellement procédant de l'Esprit saint ; [non pas... œuvres de justice (litt. en justice) : autre traduction non pas en vertu des œuvres de justice que nous avons faites... ; cf. Rm 3.24 ; 9.11 ; Ga 2.16 ; Ep 2.4s,8s ; 2Tm 1.9 ; voir aussi Dt 9.5 ; Ez 20.44 ; Règlement de la Guerre (Qumrân) 11.3s : « Tu nous as sauvés maintes fois, à cause de ta miséricorde, et non pas selon nos œuvres, par lesquelles nous avons fait le mal. » – par le bain... : cf. Mc 16.16 ; 1Co 6.11 ; Ep 5.26 ; Hé 10.22 ; 1P 3.21. – nouvelle naissance : même terme en Mt 19.28 ; cf. Jn 3.5ss ; Ac 3.21 ; 2Co 5.17 ; 1P 1.3,23 ; 1Jn 3.9 ; 4.7 ; 5.1,18. – renouvellement Rm 12.2 ; cf. Es 43.19 ; Jr 31.31ss ; Ez 36.26 ; Ps 51.12 ; 104.30 ; Rm 6.4 ; 7.6 ; 2Co 4.16 ; Ep 2.10,15 ; 4.24 ; Col 3.10 ; Règle de la Communauté (Qumrân) 4.25 : « Jusqu'au terme décisif, celui du Renouvellement. » Hymnes 11.10-14 : « C'est à cause de ta gloire que tu as purifié l'homme du péché... afin qu'il se renouvelle avec tout [ce qui est et] sera. » – procédant (terme sous-entendu dans le texte) de l'Esprit Saint : cf. Gn 1.2 ; Lc 3.21s ; Jn 3.5 ; 6.63 ; Rm 8.2,15,23 ; 1Co 6.11 ; 12.13 ; 2Co 1.22 ; 3.18 ; Ga 3.3 ; Ep 1.13s ; 2Th 2.13 ; Hé 6.4s.]
6 il l'a répandu sur nous largement
par Jésus-Christ, notre Sauveur, [répandu Jl 3.1 ; Ac 2.17,33 ; 10.45 ; Rm 5.5. – largement : litt. richement, Rm 10.12 ; Ep 2.4 ; Col 3.16 ; 1Tm 6.17 ; 2P 1.11 ; cf. Jn 3.34. – par Jésus-Christ : cf. 2.14 ; Jn 7.39 ; 14.16 ; 1Tm 2.5. – notre Sauveur 1.4+.]
7 afin que, justifiés par sa grâce,
nous devenions héritiers, selon l'espérance de la vie éternelle. [justifiés par sa grâce (litt. la grâce de celui-là : Dieu, ou Jésus-Christ, cf. v. 6) Rm 3.24+. – héritiers Rm 8.17 ; Ga 4.7. – selon l'espérance... : autre traduction nous devenions, selon l'espérance, héritiers de la vie éternelle (1.2+) ; cf. 2.13 ; Rm 8.23s ; Ep 1.18 ; voir aussi Mt 19.29.]
8 Cette parole est certaine, et je souhaite que tu l'affirmes catégoriquement, afin que ceux qui ont placé leur foi en Dieu s'appliquent à exceller dans les belles œuvres. Voilà qui est beau et utile aux humains ! [Cette parole est certaine 1Tm 1.15+. – je souhaite 1Tm 2.8n. – que tu l'affirmes catégoriquement : cf. 1Tm 1.7 (même verbe grec). – ceux qui ont placé leur foi en Dieu 2Tm 1.12n. – exceller (autre traduction s'engager activement)... v. 14 ; cf. 2.14n ; le même verbe est traduit par diriger en 1Tm 3.4+. – beau 1Tm 2.3. – utile 1Tm 4.8 ; 2Tm 3.16.]
12 Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, tâche de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. [Tychique Ac 20.4+ ; 2Tm 4.12. – tâche... : un terme apparenté est traduit par avoir soin au v. 13 ; cf. 2Tm 4.9n. – Nicopolis : plusieurs villes de l'Antiquité portaient ce nom. Celle qui est désignée ici se trouvait sans doute en Epire, aux confins de la Grèce et de l'Illyrie, sur la rive de l'Adriatique ; cf. 2Tm 4.10n. – passer l'hiver : cf. Ac 27.12 ; 28.11 ; 1Co 16.6.]
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi.
Que la grâce soit avec vous tous ! [ceux qui sont avec moi : même expression Ac 20.34 (mes compagnons) ; cf. Ga 1.2 ; Ph 4.22. – ceux qui nous aiment ou nos amis. – dans la foi ou fidèlement : cf. 1.4 ; 1Tm 1.2. – Que la grâce... : cf. 2Th 3.18 ; Hé 13.25. – Certains mss ajoutent, avec diverses variantes, l'indication suivante : A Tite [premier évêque ordonné de l'Eglise de Crète], écrite de Nicopolis [en Crète] [en Macédoine] ; cf. 1Tm 6.21n ; 2Tm 4.22n.]