chapitre précédent retour chapitre suivant

TOB – Siracide 30

Education

30 Celui qui aime son fils lui donne souvent le fouet,
afin de pouvoir finalement trouver sa joie en lui. [Châtiments corporels Si 22.6 ; 30.12 ; 42.5 ; Pr 13.24+ ; 22.15.
— finalement ou dans les derniers temps de sa vie.]

2 Celui qui élève bien son fils en tirera satisfaction,
parmi ses connaissances, il sera fier de lui. [Pr 23.15-16,24-25.]

3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi,
et, devant ses amis, il sera radieux à son sujet.

4 Si le père succombe, c'est comme s'il n'était pas mort,
car il laisse après lui quelqu'un qui lui ressemble. [Tb 9.6.]

5 Durant sa vie il s'est réjoui à le voir
et au moment de mourir, il n'a pas eu de regrets.

6 Il laisse quelqu'un qui le vengera de ses ennemis,
et rendra aux amis la reconnaissance qu'il leur doit.

7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures,
et, au moindre cri, ses entrailles seront bouleversées. [le texte ne précise pas si les blessures sont celles du père ou de son fils.]

8 Un cheval indompté devient intraitable,
et un fils laissé à lui-même devient impossible.

9 Cajole un enfant, et il te causera des surprises,
joue avec lui, et il te contristera. [surprises : sous-entendu mauvaises.]

10 Ne ris pas avec lui pour n'avoir pas à souffrir avec lui ;
tu finiras par t'en mordre les doigts.

11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse. [Quelques manuscrits grecs ajoutent : et ne ferme pas les yeux sur ses fautes. Fais-lui ployer la nuque durant sa jeunesse (Si 7.23+).]

12 Meurtris ses reins tant qu'il est enfant ;
sinon, devenu rétif, il ne t'obéira plus. [Quelques manuscrits grecs ajoutent : et il te causera bien des tourments.]

13 Eduque ton fils et travaille à le former
pour n'avoir pas à subir l'affront d'une conduite honteuse. [Eduque Si 7.23.
— d'une conduite honteuse : autre traduction de son déshonneur.
— Hébreu Corrige ton fils et appesantis son joug, de peur que, dans sa sottise, il ne se dresse contre toi.]

La santé

14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et de robuste constitution
qu'un riche dont le cœur est atteint.

15 Une robuste santé vaut mieux que tout l'or du monde,
un esprit vigoureux mieux qu'une immense fortune. [esprit : d'après le texte hébreu ; grec corps.
— Hébreu Je préfère à l'or une bonne santé, et aux perles un esprit heureux.]

16 Nulle richesse n'est comparable à la santé du corps
et nul bonheur qui vaille la joie du cœur.

17 Mieux vaut la mort qu'une vie de misère
et le repos éternel qu'une maladie tenace.

18 De bonnes choses déversées devant une bouche close
sont comme des offrandes de nourriture posées sur une tombe. [une bouche close : celle du malade sans appétit.
— sont comme des offrandes... : hébreu est comme une offrande placée devant une idole (voir Dan grec 14.1-22 ; Lt-Jr 26).]

19 Que sert à l'idole l'oblation qu'on lui fait,
puisqu'elle ne peut ni manger ni sentir ?
Ainsi en va-t-il de celui que le Seigneur tourmente : [ne peut manger ni sentir Dt 4.28 ; Dan grec 14 ; voir Ps 115.4-7.
— Ainsi... tourmente (allusion à la maladie) ; hébreu Ainsi celui qui a de la fortune et ne peut en profiter.]

20 il regarde de ses yeux et soupire,
comme soupire l'eunuque qui enlace une vierge. [comme un eunuque Si 20.4.
— L'hébreu et beaucoup de manuscrits grecs ajoutent : ainsi celui qui veut par force établir la justice ; autre traduction ainsi celui qui, sous la contrainte, pratique la justice.]

La joie

21 N'abandonne pas ton âme au chagrin
et ne te tourmente pas toi-même délibérément. [écarte le chagrin Qo 11.9-10.
— ne te tourmente pas Mt 6.34.
— délibérément : autre traduction par tes projets.]

22 Un cœur joyeux maintient un homme en vie
et la gaieté prolonge la durée de ses jours.

23 Divertis ton âme, réconforte ton cœur
et chasse loin de toi la tristesse ;
car la tristesse a causé la perte de beaucoup
et l'on ne gagne rien à s'y abandonner. [Si 14.16 ; autre texte Aime ton âme.]

24 Jalousie et colère font les jours moins nombreux,
et le souci entraîne une vieillesse prématurée. [Tous les manuscrits grecs placent ici Si 33.16-36.10 avant Si 30.25-33.16. Les manuscrits hébreux, syriaques et latins suivent l'ordre primitif que nous adoptons. Nous ajouterons entre parenthèses les numéros de chapitres correspondant à l'ordre suivi par les manuscrits grecs.]

25 Un cœur réjoui favorise le bon appétit,
à ses aliments il fait grande attention. [Interprétation incertaine d'un texte grec obscur. Hébreu — le sommeil d'un cœur content lui tient lieu d'aliments succulents.]

chapitre précédent retour chapitre suivant