chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ézéchiel 31

L’Egypte frappée comme l’Assyrie

Ez 32; Na 3.8-19; Pr 16.18

31 La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Eternel m’a été adressée : [Année : probablement en rapport avec l’exil de Jojakin (cf. 1.2). Premier jour : daté du 21 juin 587 av. J.-C.] 2 «Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d’Egypte, et à sa foule bruyante : »A qui ressembles-tu, toi qui es si important? [Foule bruyante : litt. grondement. Toi qui es si important : litt. dans ta grandeur.]

3 L’Assyrie était un cèdre du Liban. Ses branches étaient belles, son feuillage touffu, sa taille élevée, et sa cime dépassait bien, au milieu des épais buissons. [Au milieu des épais buissons : texte massor.; Sept. «jusqu’au milieu des nuages».]

4 L’eau l’avait fait grandir, l’abîme l’avait fait pousser en hauteur en entourant de ses fleuves l’endroit où il était planté, puis en envoyant ses ruisseaux à tous les arbres de la campagne. [Entourant de : litt. allant autour avec.]

5 Voilà pourquoi sa taille était plus haute que celle de tous les arbres de la campagne. Ses branches s’étaient multipliées, ses rameaux s’étaient allongés, grâce à l’eau abondante dont il bénéficiait.

6 »Tous les oiseaux du ciel faisaient leur nid dans son branchage, toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient à son ombre.

7 Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches, parce que ses racines plongeaient dans une eau abondante. [Par l’étendue : litt. dans la longueur, texte massor.; Sept. «à cause de la quantité».]

8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n’égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.

9 Je l’avais embelli en multipliant ses branches, et tous les arbres d’Eden, du jardin de Dieu, l’enviaient. [Embelli en multipliant : litt. fait beau dans l’abondance de. Eden : litt. délices; cf. Gn 2.8-14. Du jardin : litt. qui (étaient) dans le jardin.]

10 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Parce qu’il avait une taille élevée, parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais buissons et que son cœur était fier de sa hauteur, [Il avait une taille élevée : litt. tu étais haut en taille. Au milieu d’épais buissons : voir n. v. 3. Etait fier de : litt. s’était élevé dans.] 11 je l’ai livré entre les mains du chef des nations, qui l’a traité conformément à sa méchanceté : je l’ai chassé. [Chef : litt. bélier; allusion au roi de Babylone Nebucadnetsar ou à son père Nabopolassar, fondateur de l’Empire néo-babylonien.] 12 Des étrangers, les plus violents parmi les nations, l’ont abattu avant de l’abandonner. Ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, ses rameaux se sont brisés dans tous les cours d’eau du pays. Tous les peuples de la terre se sont retirés loin de son ombre et l’ont abandonné. [Des étrangers… les nations : litt. des étrangers violents des nations, c.-à-d. les Babyloniens; voir 30.11. Se sont retirés : litt. sont descendus.]

13 »Tous les oiseaux du ciel se sont installés sur ses débris et toutes les bêtes des champs sont venues vivre parmi ses rameaux. [Sont venues vivre : litt. sont.] 14 Ainsi, aucun arbre planté près de l’eau ne s’enorgueillira plus de sa taille et ne lancera plus sa cime au milieu d’épais buissons, aucun des puissants arrosés par l’eau ne se reposera plus sur sa hauteur. En effet, ils sont tous livrés à la mort, aux profondeurs de la terre, parmi les humains, avec ceux qui descendent dans la tombe. [Ainsi : litt. afin que. Aucun arbre… sa taille : litt. tous les arbres d’eaux ne seront pas élevés dans leur taille. Au milieu d’épais buissons : voir n. v. 3. Aucun des… sa hauteur : litt. leurs béliers ne se tiendront plus debout dans leur hauteur, tous les buveurs d’eaux, texte massor.; var. nombreux mss héb. (appuyés par Sept.) «ils ne se tiendront plus debout sur eux dans leur hauteur, tous les buveurs d’eaux»; Vulg. «ils ne se tiendront plus debout dans leur hauteur tous ceux qui sont arrosés par les eaux». Les humains : litt. les fils d’Adam. Avec : litt. vers. Tombe : litt. citerne (idem v. 16).]

15 »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, j’ai proclamé un deuil, j’ai recouvert l’abîme à cause de lui et j’ai retenu ses fleuves. Les grandes eaux ont été arrêtées. J’ai attristé le Liban à cause de lui et tous les arbres de la campagne sont devenus secs à cause de lui. [Recouvert… fleuves : cf. v. 4. Dieu a coupé la source de la prospérité.] 16 Par le bruit de sa chute j’ai fait trembler les nations, quand je l’ai précipité dans le séjour des morts avec ceux qui descendent dans la tombe. Tous les arbres d’Eden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, les plus beaux et les meilleurs du Liban, tous ceux qui étaient arrosés par l’eau. [Ceux qui étaient arrosés par l’eau : litt. les buveurs d’eaux.] 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, vers les victimes de l’épée, eux qui constituaient son soutien et habitaient à son ombre parmi les nations. [Victimes : litt. transpercés (idem v. 18). Eux qui constituaient son soutien : litt. son bras; allusion aux vassaux de l’Assyrie.]

18 »A qui te compares-tu en gloire et en grandeur parmi les arbres d’Eden? Tu seras précipité avec les arbres d’Eden dans les profondeurs de la terre, tu seras enseveli parmi les incirconcis, avec les victimes de l’épée. Voilà ce qui attend le pharaon et toute sa foule bruyante, déclare le Seigneur, l’Eternel.» [Enseveli : litt. couché. Incirconcis : voir n. 28.10. Voilà ce qui attend : litt. lui. Foule bruyante : litt. grondement.]

chapitre précédent retour chapitre suivant