31 J'avais conclu une alliance pour mes yeux ;
comment aurais-je pu fixer mon attention sur une vierge ? [J'avais conclu une alliance : cf. Gn 15.18n. – sur une vierge : autre traduction sur une jeune fille ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire sur une folie ; d'autres interprètent la vierge comme une référence à la déesse Ishtar, également appelée vierge des cieux ; cf. Jr 7.18n ; 44.16ss ; voir aussi Es 33.15 ; Mt 5.28n ; Siracide 9.5 : « N'attache pas tes regards sur une jeune fille, de peur d'être pris au piège dans sa condamnation. »]
2 Quelle part Dieu m'aurait-il réservée d'en haut ?
Quel patrimoine le Puissant m'aurait-il envoyé depuis les hauteurs ? [part / patrimoine 20.29+. – le Puissant 5.17n.]
3 La catastrophe n'est-elle pas pour l'homme injuste,
et l'infortune pour les malfaisants ? [malfaisants 34.8,22 ; Es 31.2n ; Os 6.8n ; Ps 5.6+ ; Pr 10.22 ; 21.15.]
4 Ne regardait-il pas mes voies ?
Ne comptait-il pas tous mes pas ? [14.16+.]
5 Ai-je eu recours à l'illusion,
me suis-je orienté vers la tromperie ? [Ai-je eu recours... : litt. si j'ai marché avec le néant (quelques mss hébreux et des versions anciennes portent avec les hommes de néant), si mon pied s'est hâté vers la tromperie.]
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes,
et il saura mon intégrité ! [pèse Pr 16.2 ; 21.2. – mon intégrité 1.1+ ; Ps 7.9 ; 17.1-5.]
7 Si mes pas se sont écartés du chemin,
si mon cœur a suivi mes yeux,
si quelque souillure s'est attachée à mes mains, [Si... v. 38-40 ; cf. Nb 5.19-22 ; Jg 17.2 ; 1R 8.31. – Voir cœur.]
8 que je sème et qu'un autre mange,
et que mes rejetons soient déracinés !
9 Si mon cœur a été séduit par une femme,
si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain. [séduit : autre traduction dupé, même verbe au v. 27 ; cf. Pr 6.23-26 ; Ec 7.26. – fait le guet : le terme hébreu est habituellement traduit par tendre une embuscade.]
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre,
et que d'autres abusent d'elle ! [tourne la meule pour un autre : c.-à-d. qu'elle soit son esclave.]
11 Car ce serait une infamie,
une faute du ressort des juges. [Dt 22.22 ; Pr 6.32 ; Jn 8.4s. – du ressort des juges : terme apparenté au v. 28 ; cf. Ex 21.22n.]
12 C'est un feu qui dévorerait jusqu'au monde des disparus,
et qui arracherait toutes mes récoltes. [monde des disparus 26.6n. – arracherait... : autre traduction réduirait à rien tous mes revenus.]
13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
quand ils étaient en litige avec moi, [Cf. Ex 21.2s ; Lv 25.39-43 ; Dt 5.14 ; Jr 34.8s. – méprisé 5.17 ; 7.16n.]
14 que ferai-je, quand Dieu se lèvera ?
Quand il demandera des comptes, que répondrai-je ?
15 Celui qui me faisait dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas faits aussi ?
Un seul Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ? [Celui qui me faisait... : litt. celui qui me faisait dans le ventre ne l'a-t-il pas fait (le serviteur ou la servante) Cf. Pr 17.5 ; 22.2. – Un seul Dieu : litt. un seul. – formés : litt. placés.]
16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient,
si j'ai laissé les yeux de la veuve s'épuiser, [6.14+. – les yeux... 11.20+. – veuve 22.9+.]
17 si j'ai mangé seul ma ration,
sans que l'orphelin puisse en manger, [22.7+,9+ ; Es 58.7.]
18 – car, depuis ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père ;
depuis le ventre de ma mère, j'ai guidé la veuve – [il a grandi... : d'autres comprennent il (Dieu) m'a élevé comme un père. – j'ai guidé la veuve : litt. je l'ai guidée, ce qui pourrait aussi, à la rigueur, s'appliquer à la mère.]
19 si j'ai vu le vagabond manquer de vêtements,
le pauvre dépourvu de couverture, [22.6+.]
20 sans que ses reins m'aient béni,
sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes moutons ; [Cf. Dt 24.13. – sans que... : autre traduction si ses reins ne m'ont pas béni (cf. v. 31 ; 30.25n).]
21 si j'ai levé la main contre l'orphelin,
parce que je me voyais soutenu à la porte de la ville, [Ps 82.3. – levé : litt. agité (cf. Es 10.32+). – parce que... : litt. parce que je voyais mon secours à la porte ; c.-à-d. lors d'un jugement (cf. 5.4n).]
22 que mon bras se détache de mon épaule,
mon avant-bras du coude, et qu'il se brise !
23 Car la catastrophe venant de Dieu était une frayeur pour moi,
et je ne peux rien devant sa majesté. [Ps 119.120. – venant de Dieu : litt. d'El ou de Dieu.]
24 Si j'ai fait de l'or mon assurance,
si j'ai dit au métal précieux : « Je me fie à toi ! », [mon assurance 8.14n. – Je me fie à toi : litt. ma confiance ou ma sécurité ; cf. 22.24+ ; Ps 49.7 ; 52.9 ; Pr 11.28 ; Mc 10.23-25 ; Lc 12.19s.]
25 si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens,
des richesses que ma main avait acquises ; [acquises : litt. trouvées.]
26 si j'ai regardé la lumière quand elle brillait,
la lune quand elle s'avançait radieuse,
27 si mon cœur s'est laissé séduire en secret,
si ma main s'est portée à ma bouche pour un baiser ; [séduire v. 9n. – ma main... : geste d'adoration envers les astres. Cf. Dt 4.19 ; 17.3 ; Jr 8.2 ; Ez 8.16.]
28 ce serait encore une faute passible de jugement,
et j'aurais renié le Dieu d'en haut ! [6.14. – passible de jugement v. 11n.]
29 Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi,
si j'ai sauté d'allégresse parce qu'un mal l'avait atteint, [Pr 17.5 ; 24.17 ; Mt 5.44 ; Lc 6.27s. – mon ennemi : litt. celui qui me détestait ou qui me haïssait. – atteint : litt. trouvé.]
30 moi qui n'avais pas permis à ma bouche de pécher,
de demander sa mort par une malédiction ; [ma bouche : litt. mon palais, cf. 6.30n. – sa mort : litt. sa vie ou son être, voir Gn 1.20n. – malédiction : autre traduction adjuration ; sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 24.41n ; Lv 5.1n ; Nb 5.21n ; Dt 29.11nss ; Ps 59.13 ; voir aussi bénédiction, malédiction.]
31 si les gens qui sont dans ma tente ne disaient pas :
« Qui n'a-t-il pas rassasié de viande ? » [Cf. Es 58.10. – les gens... : c.-à-d., probablement, mes hôtes.]
32 – L'immigré ne passait pas la nuit dehors,
j'ouvrais ma porte au voyageur. – [Cf. Gn 19.2 ; Jg 19.20.]
33 Si, comme tout être humain, j'ai couvert mes transgressions,
pour enfouir ma faute dans ma poche, [comme tout être humain : autre traduction comme Adam (cf. Gn 1.26n ; 3.10). – dans ma poche : litt. dans mon sein ou dans mon giron, désignant le repli du vêtement qui sert de poche.]
34 parce que j'étais effrayé de la rumeur de la multitude,
parce que le mépris des clans me terrifiait ;
si je me suis tenu silencieux sans franchir ma porte... [Cf. Pr 29.25.]
35 Ah ! s'il y avait quelqu'un pour m'écouter !
Voilà mon dernier signe ;
que le Puissant me réponde !
La plainte écrite par mon accusateur, [13.17-22+. – mon dernier signe : litt. mon taw, nom de la dernière lettre de l'alphabet hébreu, à l'origine en forme de croix (X ; cf. Ez 9.4n). Il faut peut-être comprendre ici mon dernier mot ou ma signature. – le Puissant 5.17n. – plainte / accusateur 13.19 ; l'expression rendue ici par accusateur a aussi été traduite par homme de querelle (Jr 15.10), et au pluriel ceux qui te cherchent querelle (Es 41.11).]
36 ne la porterai-je pas sur mon épaule,
ne la nouerai-je pas sur moi comme une couronne ?
37 Je lui rendrai compte du nombre de mes pas,
je m'approcherai de lui comme un chef.
38 Si ma terre crie contre moi,
si ses sillons versent des larmes ; [Si... v. 7+. – ma terre (litt. mon sol, cf. Gn 2.5n) Lv 26.34s ; 2Ch 36.21.]
39 si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé,
si j'ai désespéré ses propriétaires ; [Cf. Jr 22.13. – si j'en ai mangé... sans l'avoir payé : litt. si j'ai mangé sa force sans argent. – désespéré : litt. fait souffler.]
40 qu'il en sorte des ajoncs au lieu de froment,
et de l'ivraie au lieu d'orge !
Fin des paroles de Job. [ivraie : traduction incertaine ; le terme semble dérivé d'une racine qui évoque une mauvaise odeur (cf. Gn 34.30n). Il s'agit peut-être d'une plante à l'odeur nauséabonde. Cf. Gn 3.18. – Fin des : litt. s'achèvent (les paroles), verbe de la même racine que le terme traduit par intégrité (1.1+).]