31 Du maître de chant. Psaume. De David.
r Cette prière s’inspire des Confessions de Jérémie. Jon 2 en est assez proche.
2 En toi, Yahvé, j’ai mon abri,
Sur moi pas de honte à jamais !
En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,s
s « délivre-moi » mss grecs ; décalé dans l’hébr. après « hâte-toi ».
3 tends l’oreille vers moi, hâte-toi !
Sois pour moi un roc de force,
une maison fortifiée qui me sauve ;
4 car mon rocher, mon rempart, c’est toi,
pour ton nom, guide-moi, conduis-moi !
5 Tire-moi du filet qu’on m’a tendu,
car c’est toi ma force ;
6 en tes mains je remets mon esprit,
c’est toi qui me rachètes, Yahvé.
Dieu de vérité,
7 tu détestest
les servants de vaines idoles ;
pour moi, j’ai confiance en Yahvé
t « tu détestes » versions ; « je déteste » hébr.
8 que j’exulte et jubile en ton amour !
Toi qui as vu ma misère,
connu les angoisses de mon âme,
9 tu ne m’as point livré aux mains de l’ennemi,
tu as mis au large mes pas.
10 Pitié pour moi, Yahvé,
je suis dans la détresse !
Les pleurs me rongent les yeux,
la gorge et les entrailles.
11 Car ma vie se consume en affliction
et mes années en soupirs ;
ma vigueur succombe à la misèreu
et mes os se rongent.
u « à la misère » versions ; « dans mon iniquité » hébr.
12 Tout ce que j’ai d’oppresseurs
fait de moi un scandale ;
pour mes voisins je ne suis que dégoût,v
un effroi pour mes amis.
Ceux qui me voient dans la rue
s’enfuient loin de moi,
v « dégoût » ma’ôs conj. ; « beaucoup » me’ôd hébr.
13 comme un mort oublié des cœurs,
comme un objet de rebut.
14 J’entends les calomnies des gens,
terreur de tous côtés !
ils se groupent à l’envi contre moi,
complotant de m’ôter la vie.
15 Et moi, je m’assure en toi, Yahvé,
je dis : C’est toi mon Dieu !
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi,
des mains hostiles qui s’acharnent ;
17 fais luire ta face sur ton serviteur,
sauve-moi par ton amour.
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t’invoque,
mais honte sur les impies !
Qu’ils aillent muets au shéol ;
19 silence aux lèvres de mensonge
qui parlent du juste insolemment
avec arrogance et mépris !
20 Qu’elle est grande, Yahvé,w ta bonté !
Tu la réserves pour qui te craint,
tu la dispenses à qui te prend pour abri
face aux fils d’Adam.
w « Yahvé » 3 mss hébr., versions ; manque dans TM.
21 Tu les caches au secret de ta face,
loin des intrigues des hommes ;
tu les mets à couvert sous la tente,
loin de la guerre des langues.x
x Les moqueries, calomnies, faux témoignages, cf. Ps 55.10 ; 109.3 ; 120.2s ; 1 R 21.10, 13 ; Jb 5.21 ; Isa 54.17 ; Jr 18.18.
22 Béni soit Yahvé qui fit pour moi
des merveilles d’amour
(en une ville de rempart) !
23 Et moi je disais en mon trouble :
« Je suis ôtéy loin de tes yeux ! »
Et pourtant tu écoutas la voix de ma prière
quand je criai vers toi.
y « ôté » en rétablissant le texte primitif ; dans le mot hébr., deux lettres ont été permutées pour édulcorer l’expression, trop pessimiste.
24 Aimez Yahvé, vous tous, ses fidèles :
Yahvé garde ceux qui sont loyaux,
mais il rétribue avec usure
celui qui fait l’orgueilleux.
25 Courage, reprenez cœur, vous tous
qui espérez Yahvé !