31 Du chef de chœur. Psaume. De David.
2 SEIGNEUR, c'est en toi que je trouve un abri.
Que jamais je n'aie honte !
Par ta justice, donne-moi d'échapper ! [Cf. 71.1-3. – je trouve un abri 7.2+. – honte 22.6+ ; 25.2,20.]
3 Tends vers moi ton oreille,
délivre-moi vite !
Sois pour moi un rocher fortifié, une place forte,
pour que je sois sauvé ! [Tends (ou incline) vers moi... 17.6 ; cf. 5.2+. – délivre-moi vite 69.18 ; 70.2,6 ; 79.8 ; 102.3 ; 141.1 ; 143.7. – un rocher fortifié... 18.3+ ; 27.1+. – une place forte : litt. une maison forteresse ; cf. v. 4 (autre terme hébreu au v. 5).]
4 Car tu es mon roc, ma forteresse ;
à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. [à cause de ton nom... 23.3+.]
5 Tu me feras sortir du filet qu'on a tendu pour moi ;
car tu es ma forteresse. [sortir du filet 25.15+. – forteresse 1S 22.4n ; 23.14 ; 2S 5.17.]
6 Je te confie mon souffle ;
tu m'as libéré, SEIGNEUR, Dieu de loyauté ! [Je te confie mon souffle (ou mon esprit) : litt. je remets mon souffle en ta main (LXX tes mains) Lc 23.46 ; Ac 7.59 ; 1P 4.19. – tu m'as libéré Dt 7.8n. – Dieu : hébreu 'El, cf. Gn 21.33n. – loyauté : autre traduction vérité.]
7 Je déteste ceux qui s'attachent à des futilités illusoires ;
moi, j'ai mis ma confiance dans le SEIGNEUR. [Je déteste : des versions anciennes ont lu tu détestes. – qui s'attachent à : litt. qui gardent ou qui observent. – des futilités illusoires : l'expression peut désigner des idoles ou des pratiques religieuses ; cf. 4.3 ; Dt 32.21 ; Jr 8.19n ; Jon 2.9. – j'ai mis ma confiance... 4.6+.]
8 Mon allégresse, ma joie, je les trouve en ta fidélité ;
car tu vois mon affliction,
tu connais mes détresses, [tu vois / tu connais 1.6 ; 37.18 ; 119.153. – tu connais... : autre traduction tu prends soin de moi dans mes détresses ; cf. 25.17ss ; Na 1.7.]
9 et tu ne m'as pas livré à l'ennemi ;
tu m'installes au large. [livré : cf. 78.48,50,62 ; Dt 23.16n. – tu m'installes... : litt. tu places mes pieds au large ; cf. 4.2n ; 18.20.]
10 Fais-moi grâce, SEIGNEUR, car je suis dans la détresse ;
j'ai les yeux, la gorge et le ventre rongés par la contrariété. [les yeux : litt. l'œil ; autre traduction le visage ; cf. 6.8n. – la gorge et le ventre : on a aussi compris l'âme et le corps ; cf. 6.4n.]
11 Ma vie s'épuise dans le chagrin,
mes années dans les soupirs ;
ma force vacille à cause de ma faute,
mes os sont rongés. [102.4 ; Jr 20.18. – vacille : litt. trébuche ; cf. Lm 1.14 ; Né 4.4. – à cause de ma faute : autres traductions par ma faute ; dans ma faute ; certaines versions anciennes ont lu à cause de ma misère ou de mon affliction. Voir péché. – mes os... 6.3+.]
12 A cause de tous mes adversaires,
je suis le déshonneur suprême de mes voisins,
la frayeur de ceux qui me connaissent ;
ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi. [Traduction incertaine ; cf. 38.12 ; 41.10 ; 44.14 ; 69.9 ; 80.7 ; 88.9,19 ; Jb 19.13-19 ; Lc 23.49. – je suis le déshonneur suprême : autre traduction je suis couvert d'outrages par mes voisins ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire je suis un déshonneur et un objet de discorde (cf. 80.7 ; autres possibilités un sujet d'effroi, de crainte, de hochements de tête) pour mes voisins.]
13 Je suis oublié des cœurs, comme un mort,
je suis comme un objet perdu. [Cf. Jr 22.28.]
14 J'ai entendu les mauvais propos de beaucoup,
– effroi de tous côtés ! –
quand ils se liguent ensemble contre moi :
ils intriguent pour m'ôter la vie. [effroi de tous côtés : hébreu magor-missaviv, comme en Jr 6.25+ ; 20.3n,10 ; cf. Ps 22.17. – ils intriguent... : cf. 37.7,12 ; 64.3 ; 83.4 ; Mt 26.3-4//.]
15 Moi, j'ai mis ma confiance en toi, SEIGNEUR !
J'ai dit : Tu es mon Dieu ! [Cf. 7.2 ; 16.1s. – mon Dieu 22.11+.]
16 Mes temps sont dans ta main ;
délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs ! [Mes temps : peut-être au sens de ma destinée. – délivre-moi de la main... 7.2+. – persécuteurs ou poursuivants, 7.2n.]
17 Fais briller ta face sur moi, ton serviteur,
sauve-moi par ta fidélité ! [Fais briller ta face 4.7+ ; 67.2 ; 80.4,8,20 ; 119.135 ; Nb 6.25 ; Ec 8.1. – sauve-moi 6.5+.]
18 SEIGNEUR, que je n'aie pas honte quand je t'invoque !
Que les méchants aient honte,
qu'ils descendent en silence au séjour des morts ! [V. 2+. – Que les méchants... 63.10 ; voir justice. – Voir séjour des morts.]
19 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,
qui parlent avec insolence contre le juste,
avec orgueil et mépris ! [insolence : même terme en 75.6 ; 94.4 ; 1S 2.3.]
20 Oh ! combien est grande ta bonté,
que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
que tu exerces envers ceux qui trouvent en toi un abri,
en face des humains ! [que tu tiens en réserve : le verbe correspondant est traduit par préserver au v. 21 ; cf. Tt 3.4. – qui te craignent 15.4+.]
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes,
dans une hutte tu les préserves des langues qui les accusent. [Tu les caches... 27.5n. – des intrigues : traduction incertaine, le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici ; il pourrait désigner des pratiques magiques ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des calomnies. – dans une hutte : cf. 27.5n. – des langues qui les accusent : litt. de la dispute des langues ; cf. 5.10+ ; 12.3-5.]
22 Béni soit le SEIGNEUR !
Car il a montré envers moi une fidélité étonnante
dans la ville forte. [Béni soit le SEIGNEUR 28.6+ ; cf. 4.4 ; 17.7 ; 66.20. – dans la (litt. une) ville forte : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire au temps de la détresse.]
23 Et moi, je disais, dans ma précipitation :
Je suis chassé loin de tes yeux !
Mais tu as entendu mes supplications,
quand je t'ai appelé au secours. [je disais... : cf. 116.11 ; Jon 2.5. – Je suis chassé : autres traductions je suis supprimé ; j'ai disparu. – mes supplications 28.2n. – je t'ai appelé au secours : cf. 3.5+.]
24 Aimez le SEIGNEUR, vous tous, ses fidèles !
Le SEIGNEUR garde les hommes sûrs,
mais il paie de retour celui qui agit avec orgueil. [garde les hommes sûrs (ou dignes de confiance, 12.2) : LXX recherche la vérité. – paie de retour : cf. 94.2 ; Dt 32.41.]
25 Soyez forts, que votre cœur soit courageux,
vous tous qui attendez le SEIGNEUR ! [Soyez forts 27.14+ ; LXX a traduit par le verbe qui figure en 1Co 16.13 (comportez-vous en hommes). – que votre cœur soit courageux (litt. ferme ou fort) : en mauvaise part, des expressions analogues peuvent évoquer l'entêtement (cf. Dt 2.30+). – qui attendez le SEIGNEUR 33.18 ; 37.7 ; 38.16 ; 42.6,12 ; 43.5 ; 69.7 ; 119.43 ; 145.15 ; 147.11 ; cf. 25.3+.]