Segond 21 – Jérémie 32
Achat d’un champ par Jérémie
(Lv 25.25-44; Rt 4.1-4) 2Co 5.7
32 Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l’Eternel, la dixième année du règne de Sédécias sur Juda, qui était aussi la dix-huitième année du règne de Nebucadnetsar. [Dixième année… dix-huitième année : c.-à-d. 587 av. J.-C. Du règne de… sur : litt. pour… roi de. Sédécias : voir n. 21.1. Du règne de Nebucadnetsar : litt. pour Nebucadnetsar; voir n. 21.2.]
2 L’armée du roi de Babylone faisait alors le siège de Jérusalem et le prophète Jérémie était enfermé dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. [Le palais : litt. la maison.] 3 Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer en lui adressant ce reproche : «Pourquoi prophétises-tu comme tu le fais? En effet, tu affirmes : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il s’en emparera. [En lui… reproche : litt. pour dire. Comme tu… affirmes : litt. pour dire. Cette ville : c.-à-d. Jérusalem.] 4 Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Babyloniens, mais il est certain qu’il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il devra lui parler en face et le voir de ses yeux. [Aux Baybloniens : litt. à la main des Chaldéens; voir n. 21.4. Il devra lui parler en face : litt. il parlera sa bouche avec sa bouche. Le voir de ses yeux : litt. ses yeux verront ses yeux.] 5 Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui, déclare l’Eternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n’aurez aucun succès.’» [Nebucadnetsar : litt. il. M’occupe de : ou intervienne pour. Babyloniens : voir n. 21.4.]
6 Jérémie dit : «Voici la parole que l’Eternel m’a adressée :7 Hanameel, le fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te demander d’acheter son champ qui se trouve à Anathoth, car tu as un droit de rachat pour l’acquérir.’ [Anathoth : ville natale du prophète Jérémie (voir n. 1.1). Droit de rachat : lorsqu’un homme était obligé de vendre son terrain, son plus proche parent avait un droit de rachat (Lv 25.25; Rt 2.20; 4.4), ceci pour que chaque famille israélite conserve sa terre. Toutefois, dans le contexte de Jérémie, acheter un champ, alors même que les troupes babyloniennes dévastent et occupent le pays et qu’un départ en exil semble imminent, paraît un acte absurde (v. 25). Le prophète obéit néanmoins à Dieu et achète le champ pour annoncer de la part de Dieu la restauration future du pays.] 8 Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformément à la parole de l’Eternel, et m’a dit : ‘Je t’en prie, achète mon champ qui se trouve à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d’héritage et de rachat. Achète-le donc!’ J’ai alors su que c’était bien une parole de l’Eternel. 9 J’ai donc acheté le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est à Anathoth, et je lui ai pesé l’argent, soit 17 pièces d’argent. [17 pièces : litt. 17 sicles; le poids d’un sicle varie entre 11,4 g et 16,4 g selon les estimations; dans cette version, il a été arrondi à 12 g (ce qui donne env. 200 g ici). On payait en poids de métal précieux.] 10 J’ai écrit un contrat, l’ai cacheté devant des témoins, puis j’ai pesé l’argent dans une balance. [Devant des témoins : litt. et j’ai fait témoigner des témoins.] 11 J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert. [L’acte de vente était dupliqué. Le premier document comprenait tous les détails de la vente, et il était cacheté pour qu’on ne puisse en changer les dispositions après coup. Le second, non cacheté, était un résumé du contrat et pouvait être consulté à tout moment.] 12 J’ai remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija et petit-fils de Machséja, en présence de Hanameel, le fils de mon oncle, des témoins qui avaient signé le contrat de vente et de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de la prison. [Et petit-fils : litt. fils. En présence de : litt. pour les yeux de. Judéens : ou Juifs.] 13 Devant eux j’ai donné cet ordre à Baruc :14 Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Prends ces documents, le contrat de vente qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre afin qu’ils se conservent longtemps. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Ces documents : ou ces contrats. Longtemps : litt. de nombreux jours.] 15 En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.’ [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. On achètera encore : litt. seront encore achetés.]
Né 9.6-30 (Ps 92.6; Es 55.8-9)
16 »Après avoir remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija, j’ai adressé cette prière à l’Eternel :17 Seigneur Eternel, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ta force. Rien n’est trop difficile pour toi. [Ta force : litt. ton bras étendu. Rien n’est… toi : ou rien n’est étonnant de ta part, litt. toute parole n’est pas extraordinaire à partir de (ou par rapport à) toi, texte massor.; Sept. «rien n’est caché de toi».] 18 Tu fais preuve de bonté jusqu’à la millième génération et tu fais payer la faute des pères à leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand et puissant qui as pour nom l’Eternel, le maître de l’univers. [Fais preuve de : ou agis avec. La millième génération : litt. mille. A leurs : litt. vers la poche de leurs ou vers la poitrine de leurs; le mot héb. désigne le pli du vêtement qui servait de poche à la hauteur de la poitrine (voir Es 65.6 et n.; Lc 6.38). Puissant : ou guerrier. L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19.] 19 Tu es un excellent conseiller, généreux dans ton activité, toi qui examines toutes les voies des humains pour traiter chacun conformément à sa conduite, en fonction de ses agissements. [Excellent conseiller : litt. grand en conseil. Généreux dans ton activité : litt. abondant en action. Qui examines : litt. dont les yeux sont ouverts sur. Humains : litt. fils d’Adam. Traiter : litt. restituer à. Sa conduite : litt. ses voies. En fonction : litt. comme le fruit.]
20 »Tu as accompli des signes et des miracles en Egypte jusqu’à aujourd’hui, ainsi qu’en Israël et parmi les hommes, et tu t’es fait la réputation qui est la tienne aujourd’hui. [La réputation… aujourd’hui : litt. un nom comme ce jour.] 21 Tu as fait sortir d’Egypte ton peuple, Israël, avec des signes et des miracles, avec puissance et force, en provoquant une grande terreur. [Avec puissance et force : litt. dans une main forte et dans un bras étendu.] 22 Tu leur as donné ce pays, celui que tu avais promis à leurs ancêtres de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel. [Ancêtres : litt. pères. Où coulent… miel : voir n. 11.5.] 23 Ils sont venus et en ont pris possession. »Cependant, ils n’ont pas écouté ce que tu leur disais, ils n’ont pas respecté ta loi, ils n’ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. C’est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs : [Ce que tu leur disais : litt. ta voix. Respecté : litt. marché dans. Tous ces malheurs : litt. tout ce malheur.] 24 voici qu’on construit des remblais contre la ville pour s’en emparer, Jérusalem est livrée aux Babyloniens qui l’attaquent, livrée à l’épée, à la famine et à la peste! Ce que tu as annoncé arrive, et tu le vois bien. [Jérusalem : litt. la ville. On construit : litt. viennent. Aux : litt. dans la main des. Babyloniens : voir n. 21.4 (idem v. 5). Livrée à : litt. devant.] 25 Pourtant, Seigneur Eternel, tu m’as ordonné de m’acheter un champ avec de l’argent, de le faire devant témoins, et ce alors que la ville est livrée aux Babyloniens!’»
26 La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie :27 «C’est moi qui suis l’Eternel, le Dieu de toute créature. Y a-t-il quoi que ce soit de trop difficile pour moi? [Créature : litt. chair. Y a-t-il… moi : litt. toute parole est-elle extraordinaire à partir de (ou par rapport à) moi.] 28 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville entre les mains des Babyloniens et de Nebucadnetsar, le roi de Babylone; il s’en emparera. [Babyloniens : voir n. 21.4 (idem v. 29).] 29 Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront à y entrer; ils y mettront le feu et la brûleront, ainsi que les maisons où, sur les toits, ils ont fait brûler de l’encens en l’honneur de Baal et versé des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux, de sorte qu’ils m’ont irrité. [Toits : voir n. 19.13. En l’honneur de : litt. pour. Baal : voir n. 2.8. Offrandes liquides : litt. libations.] 30 En effet, les Israélites et les Judéens n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Israélites n’ont fait que m’irriter par leur manière d’agir, déclare l’Eternel. [Israélites… Judéens : litt. fils d’Israël… fils de Juda; voir n. 2.28. Leur manière d’agir : litt. l’œuvre de leurs mains.]
31 »Oui, cette ville a provoqué ma colère et ma fureur depuis le jour où ils l’ont construite jusqu’à aujourd’hui; aussi, je ne veux plus la voir [Je ne veux plus la voir : ou je veux l’enlever de devant moi, litt. pour l’enlever de dessus mon visage.] 32 à cause de tout le mal que les Israélites et les Judéens ont fait au point de m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de Jérusalem. [Israélites… Judéens : voir n. v. 30.] 33 Ils m’ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction. [M’ont tourné… face : litt. ont tourné vers moi (la) nuque et non (le) visage. Inlassablement : litt. de bonne heure. Ils n’ont… correction : litt. absence d’eux écoutant pour recevoir la discipline.] 34 Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur. [Le temple auquel… associé : litt. la maison sur laquelle… appelé. Cf. 7.30.] 35 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal, dans la vallée de Ben-Hinnom, pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice à Moloc. Cela, je ne l’avais pas ordonné, cela ne m’était pas venu à la pensée : commettre de telles horreurs pour faire pécher Juda! [Des hauts lieux en l’honneur de : litt. les hauteurs de; voir n. 7.31. Baal : voir n. 2.8. Ben-Hinnom : voir n. 7.31. Offrir… en sacrifice à : litt. faire passer… pour. Moloc : divinité païenne associée à la mort et aux enfers. Son culte était équivalent à celui de Baal et pouvait inclure des sacrifices d’enfants (cf. 7.31 et n.). Ne m’était pas venu à la pensée : litt. n’était pas monté sur mon cœur. Pécher : ou dévier.]
Dt 30.1-10; Ez 11.16-20; 36.24-38
36 »Et maintenant, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, à l’intention de cette ville, que vous présentez comme livrée entre les mains du roi de Babylone, vaincue par l’épée, la famine et la peste :37 Je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés en raison de ma colère, ma fureur et ma grande indignation. Je les ramènerai ici et je ferai en sorte qu’ils y habitent en sécurité. 38 Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu. [Ils seront… Dieu : affirmation reprise de Lv 26.12 et appliquée aux chrétiens en 2Co 6.16.] 39 Je leur donnerai un seul cœur et un seul chemin afin qu’ils aient toujours la crainte de moi, pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux. 40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle, d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur, pour qu’ils ne se détournent plus de moi. [Eternelle : litt. de toujours. Renoncerai… à : litt. reviendrai… de derrière. Mais leur ferai : litt. pour leur faire. La crainte qui m’est due : ou le respect qui m’est dû, litt. ma crainte.] 41 Je prendrai plaisir à leur faire du bien et je les enracinerai vraiment dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme. [Prendrai plaisir à : litt. me réjouirai sur eux pour, texte massor.; Sept. «les visiterai pour». Enracinerai vraiment : litt. planterai en vérité.]
42 »En effet, voici ce que dit l’Eternel : De même que j’ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple, de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets. [Contre : litt. vers. Leur promets : litt. dis sur eux.] 43 On achètera des champs, dans ce pays que vous présentez comme une ruine sans hommes ni bêtes, livrée entre les mains des Babyloniens. [Babyloniens : voir n. 21.4.] 44 On achètera des champs avec de l’argent, on écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins dans le pays de Benjamin et les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles de la montagne, de la plaine et du sud, car je ramènerai leurs déportés, déclare l’Eternel.» [Benjamin : voir n. 6.1. Plaine : héb. shephélah; voir n. 17.26. Ramènerai leurs déportés : ou rétablirai leur condition ou changerai leur sort.]