32 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses yeux.
2 [Alors] s’alluma la colère d’Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, de la famille de Ram : sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il justifiait son âme plutôt que Dieu ;
3 sa colère s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et que [néanmoins] ils faisaient Job coupable.
4 Et Elihou avait attendu que Job [eût achevé] ses paroles, parce que c’étaient des vieillards, ses supérieurs en âge {Héb. en jours.}
5 et Elihou vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, et sa colère s’alluma.
6 Et Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, prit la parole et dit : Je [vous] suis inférieur en âge {Héb. en jours.} et vous êtes des vieillards ; aussi me suis-je retiré comme un reptile, et j’ai craint de vous exposer ce que je sais.
7 Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Mais c’est l’Esprit, dans les mortels, et c’est le souffle du Tout-Puissant, qui les rend intelligents :
9 ce ne sont pas les aînés qui ont de la sagesse, ni les vieillards qui discernent ce qui est juste.
10 C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; j’exposerai, moi aussi, ce que je sais.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai prêté l’oreille à vos pensées {Héb. intelligences.} jusqu’à ce que vous eussiez approfondi les discours ;
12 et je vous ai donné mon attention, mais voici, nul de vous n’a convaincu Job en répondant à ses paroles.
13 Ne dites donc pas : Nous avons trouvé la sagesse. Dieu, non un homme, peut dissiper ses [raisons] !
14 Mais il n’a pas rangé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai point avec vos propos.
15 Ils sont abattus, ils ne répondent plus ; on leur a enlevé leurs discours.
16 Et j’ai attendu, parce qu’ils ne parlaient plus, qu’ils se tenaient là et ne répondaient plus !
17 Je veux, moi aussi, répondre pour ma part ; moi aussi j’exposerai ce que je sais :
18 car je suis plein de discours, et l’esprit qui est dans ma poitrine {Héb. mon ventre.} me presse.
19 Voici, ma poitrine {Héb. mon ventre.} est comme un vin qui n’est pas ouvert ; comme des outres neuves elle éclate.
20 Que je parle donc, et que j’aie de l’air ; que j’ouvre mes lèvres et que je réponde !
21 Je ne veux pas faire acception de la personne du grand, et je ne dirai pas de flatterie au petit.
22 Car je ne sais pas flatter : bientôt Celui qui m’a fait m’emporterait.