Vigouroux – Siracide 32
Comment doivent se conduire dans les repas, celui qui en a le soin, et les vieillards et les jeunes gens qui y sont conviés. Avantages de la crainte de Dieu. Ne rien faire sans conseil.
32 Si l’on (les convives) t’a (ont) établi président (chef), n’en sois pas orgueilleux ; sois parmi eux comme l’un d’entre eux. [32.1 Les convives, etc. L’auteur sacré de ce livre, qui vivait en Egypte, fait probablement allusion à la coutume, très ancienne parmi les Grecs, et en vertu de laquelle les convives des festins établissaient un chef ou un roi qui avait soin de tout ce qui concernait le repas.]2 Prends soin d’eux, et ne t’assieds qu’ensuite ; prends seulement ta place après t’être acquitté de tous tes devoirs 3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d’être élu (que tu obtiennes la considération de la réunion des conviés). [32.3 La couronne ; on la donnait comme ornement à celui qui était déclaré chef du repas.]4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c’est à toi qu’il appartient [32.4 Parle, etc. Ceci ne regarde plus le chef du festin, ce sont des préceptes généraux qui regardent tous les convives.]5 de parler le premier ; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n’empêche pas la musique. [32.5 N’empêche pas, etc. Le sage ne veut pas que les vieillards troublent par leurs discours la musique qui s’exécutait pendant les repas.]6 Si on n’écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t’élève pas à contretemps (d’une manière importante) dans ta sagesse. 7 Un concert de musiciens dans un festin où l’on boit du vin est comme un joyau d’escarboucle enchâssé dans l’or. 8 Une symphonie de musiciens pendant qu’on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d’émeraude monté sur or. 9 Ecoute en silence, et ta retenue t’acquerra la faveur. 10 Jeune homme, ne parle qu’à peine, même en ce qui te concerne. 11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots (que ta réponse contienne le principal). 12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes (aussi en interrogeant). 13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards. 14 Avant la grêle apparaît l’éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c’est par la réserve que tu acquerras la faveur (bonne grâce). 15 Quand l’heure de se lever sera venue, ne t’attarde (embarrasse) pas ; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi, 16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse ; 17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t’a créé et qui te comble de tous ses biens. 18 Celui qui craint le Seigneur recevra son instruction (sa doctrine), et ceux qui veillent pour le trouver recevront sa bénédiction. 19 Celui qui cherche la loi (de Dieu) en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute. 20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste (trouveront un jugement juste, note), et ils feront luire leur justice comme une lumière. [32.20 Trouveront, etc. ; c’est-à-dire ils obtiendront du Seigneur. ― Ils allumeront, etc. Comme la loi du Seigneur est une lumière qui éclaire leurs pas (voir Psaumes, 118, 105), ils allumeront, c’est-à-dire ils feront luire, briller leurs œuvres de justice, leurs bonnes œuvres devant les hommes, pour leur édification (voir Matthieu, 5, 16).]21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir (un sujet de comparaison, note). [32.21 Il trouvera pour se justifier. ― Un sujet de comparaison dans les exemples et la conduite de ses semblables. Comparer à Ecclésiastique, 21, 7.]22 L’homme considéré (de conseil) ne négligera pas de s’éclairer ; l’étranger et le superbe n’a (auront) aucune crainte ; [32.22 L’étranger au conseil, celui qui est privé de conseil. Le mot alienus de la Vulgate est probablement pour alienus a consilio, par opposition à vir consilii. ― N’aura aucune crainte ; littéralement et par hébraïsme, ne craindra pas la crainte.]23 mais (même) lorsqu’il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises (propres projets) le condamneront. [32.23 Par lui seul ; littéralement avec lui. Le latin cum eo, est ici par un idiotisme commun surtout à l’Ecclésiastique et à la Sagesse pour secum. D’autres cependant rapportent le pronom eo à timorem du verset précédent ; en sorte que le sens serait : Même après qu’il aura agi avec crainte.]24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions. 25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres ; ne t’engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute. 26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison. 27 Dans toutes tes œuvres aie une juste confiance en toi-même ; car c’est ainsi qu’on garde les commandements. 28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à ses ordres (commandements), et celui qui se fie à lui ne sera pas amoindri (affaibli).