Vigouroux – Psaumes 33
(Hébreu : 33).
Le Psalmiste exhorte les justes à louer Dieu, à le craindre et à mettre en lui toute leur confiance.
32 Psaume de David :
Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur ; c’est aux hommes droits que sied la (sa) louange. [32 Hymne au Seigneur, créateur de l’univers et protecteur de son peuple. Sans titre dans l’hébreu. ― Ce psaume a été composé à l’occasion de la délivrance d’Israël d’un joug étranger, opérée sans combat, par la Providence divine.]2 Célébrez le Seigneur avec la harpe ; chantez sa gloire sur la lyre (du psaltérion) à dix cordes. [32.2 Sur la harpe, hébreu : kinnor, psaltérion, nébel.]3 Chantez-lui un cantique nouveau ; (par un heureux concert) louez-le avec art par vos instruments (le psaltérion) et vos acclamations. [32.3 Au milieu des acclamations. C’est le vrai sens du grec et de la Vulgate.]4 Car la parole du Seigneur est droite, et dans toutes ses œuvres éclate sa fidélité. [32.4 Sont conformes, etc. ; littéralement sont dans ou avec la fidélité (in fide) ; or, le terme hébreu, fidèlement représenté par le latin fides, veut dire en effet, fidélité dans les promesses, accomplissement exact de ce qu’on a promis.]5 Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur. 6 Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, et toute leur armée (vertu) par le souffle de sa bouche. 7 Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre ; il renferme les océans (abîmes comme) dans ses trésors. 8 Que toute la terre craigne le Seigneur ; et (aussi) que tous ceux qui habitent l’univers tremblent devant lui. 9 Car il a dit, et tout a été fait ; il a commandé, et tout a été créé. [32.9 Voir Judith, 16, 17.]10 Le Seigneur dissipe les desseins (conseils) des nations ; il renverse (réprouve aussi) les pensées des peuples, et il renverse (réprouve) les conseils des princes. 11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, et les pensées de son cœur subsistent de race en race (toutes les générations). [32.11 Dans toutes les générations ; littéralement dans une génération et une génération. Voir, sur ce genre de répétition, et sur l’accusatif generationem de la Vulgate, au lieu de l’ablatif qu’il faudrait régulièrement, le milieu des Observations préliminaires, 1°.]12 (Bien)Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu ; (bien)heureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage. 13 Le Seigneur a regardé du haut du ciel ; il a vu tous les enfants des hommes. 14 De la demeure qu’il s’est préparée il a jeté les yeux sur tous ceux qui habitent la terre ; [32.14 De la demeure qu’il s’est préparée, sur le mont Sion.]15 lui qui a formé le cœur de chacun d’eux, et qui connaît toutes leurs œuvres. 16 Ce n’est point dans sa grande puissance qu’un roi trouve le salut, et le (un) géant ne se sauvera point par (la grandeur de) sa force extraordinaire. 17 Le cheval trompe celui qui attend de lui son salut ; et sa force, quelque grande qu’elle soit, ne le sauvera pas. 18 Voici ! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde : 19 pour délivrer leurs âmes de la mort, et les nourrir dans la famine. 20 Notre âme attend le Seigneur ; car il est notre secours et notre protecteur. 21 Car c’est en lui que notre cœur se réjouira, et c’est en son saint nom que nous avons espéré. 22 Faites paraître votre miséricorde sur nous, Seigneur, selon l’espérance que nous avons eue en vous.