Segond 21 – Ézéchiel 33
PERSPECTIVES DE RESTAURATION 33.1—48.35
Le rôle de sentinelle du prophète
Ez 3.17-21; Ac 20.28
33 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 «Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple! Tu leur diras : ‘Admettons que je fasse venir l’épée sur un pays et que la population du pays prenne l’un des siens pour l’établir comme sentinelle. [Admettons… pays : litt. un pays car (ou quand) je fais venir l’épée sur lui. L’un des siens : litt. un (seul) homme à partir de leur bout. Pour l’établir comme : litt. et ils le donnent pour eux pour.] 3 Si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple, [Trompette : héb. shophar, fait en corne de bélier, qui servait essentiellement à donner l’alarme.] 4 mais que celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir et se laisse surprendre par l’épée, il sera seul responsable de sa mort. [Et se laisse… l’épée : litt. et l’épée viendra et le prendra. Il sera… mort : litt. son sang sera dans sa tête.] 5 Il a entendu le son de la trompette mais ne s’est pas laissé avertir; son sang retombera donc sur lui. Si en revanche il se laisse avertir, il sauvera sa vie. [Retombera donc sur lui : litt. sera dans lui. Sauvera sa vie : litt. fera échapper son âme.] 6 Si la sentinelle voit venir l’épée et ne sonne pas de la trompette, si le peuple n’est pas averti et que l’épée vienne prendre la vie à quelqu’un, cette personne mourra à cause de ses fautes, mais je réclamerai son sang à la sentinelle.’ [Prendre la vie à quelqu’un : litt. et prenne à partir d’eux une âme. Cette personne… fautes : litt. lui sera pris dans sa faute. Réclamerai… à : litt. chercherai… à partir de la main de.]
7 »C’est toi, fils de l’homme, que j’ai donné comme sentinelle à la communauté d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche et les avertir de ma part. [Communauté : ou famille, litt. maison. 7-9 : Cf. 3.17-19. La parole qui sort : litt. une parole à partir.] 8 Quand je dirai au méchant : ‘Toi qui es méchant, tu vas mourir, c’est certain’, si tu ne parles pas pour avertir le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, ce méchant mourra à cause de sa faute, mais je te réclamerai son sang. [Toi qui es méchant : litt. méchant. Afin qu’il renonce à sa conduite : litt. loin (ou à partir) de sa voie. A cause de : litt. dans. Te réclamerai son sang : litt. chercherai son sang à partir de ta main.] 9 Si au contraire tu avertis le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne change pas de conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme. [Afin qu’il… pas de conduite : litt. loin (ou à partir) de sa voie pour revenir d’elle et il ne revient pas de sa voie. A cause de : litt. dans.]
10 »Et toi, fils de l’homme, dis à la communauté d’Israël : ‘Voici comment vous parlez : Nos transgressions et nos péchés pèsent sur nous, c’est à cause d’eux que nous dépérissons. Comment pourrions-nous vivre?’ [Transgressions : ou révoltes. Pèsent : non exprimé en héb. A cause d’eux : litt. dans eux. Dépérissons : litt. pourrissons ou fondons.] 11 Dis-leur : ‘Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Eternel, je ne prends pas plaisir à voir le méchant mourir, mais à le voir changer de conduite et vivre. Renoncez, renoncez à votre mauvaise conduite! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d’Israël?’ [Cf. 18.23, 32. Aussi vrai que : non exprimé en héb. Je ne… voir : ou je ne désire pas que. Changer de conduite : litt. revenir de sa voie. Renoncez… conduite : litt. revenez revenez de vos mauvaises voies. Pourquoi… d’Israël : cf. 18.31.]
12 »Et toi, fils de l’homme, dis aux membres de ton peuple : ‘La bonne conduite du juste ne le délivrera pas, si un jour il se met à commettre des transgressions, et le méchant ne trébuchera pas à cause de sa méchanceté, si un jour il y renonce, pas plus que le juste ne pourra vivre grâce à sa justice si un jour il commence à pécher.’ [Membres : litt. fils. Bonne conduite : litt. justice. Si… transgressions : litt. dans le jour de sa transgression (ou révolte). Si… renonce : litt. dans le jour de son fait de revenir loin de sa méchanceté. Grâce à sa justice : litt. dans elle. Si… pécher : litt. dans le jour de son fait de pécher.] 13 Lorsque j’affirme au juste qu’il vivra, s’il place sa confiance dans sa justice et se met à commettre l’injustice, toute sa justice passée sera oubliée et il mourra à cause de l’injustice qu’il a commise. [Sera oubliée : litt. ne sera pas l’objet d’un souvenir (idem v. 16). A cause de : litt. dans.] 14 Lorsque je dis au méchant : ‘Tu vas mourir, c’est certain’, s’il renonce à son péché et se met à appliquer le droit et la justice, [Renonce à : litt. revient de.] 15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a extorqué, s’il suit les prescriptions qui donnent la vie en ne commettant plus d’injustice, il vivra, il ne mourra pas. [Suit : litt. marche dans. Qui donnent : litt. de.] 16 Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés. Puisqu’il applique le droit et la justice, il vivra, c’est certain.
17 »Les membres de ton peuple disent : ‘La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte’, mais c’est leur manière d’agir qui n’est pas correcte. [Membres : litt. fils. Manière d’agir : litt. voie (idem v. 20; cf. 18.25).] 18 Si le juste renonce à sa justice et commet l’injustice, il mourra à cause de cela. [Si… renonce à : litt. dans le fait de revenir du juste de (idem v. 19). A cause de cela : ou parmi eux, litt. dans eux.] 19 Si le méchant renonce à sa méchanceté et applique le droit et la justice, il vivra grâce à cela. [Grâce à cela : litt. sur eux.] 20 Vous avez dit : ‘La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte.’ Je vous jugerai chacun en fonction de sa conduite, communauté d’Israël!» [Cf. 18.30. En fonction de sa conduite : litt. comme ses voies.]
Raisons de la prise de Jérusalem
Lv 18.28-30; Jr 7.1-15; Ez 5.5ss
21 La douzième année de notre exil, le cinquième jour du dixième mois, un rescapé de Jérusalem est venu vers moi et m’a dit : «La ville a été prise!» [Douzième : texte massor., Sept.part & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept.part & syr. «onzième». Jour : daté du 8 janvier 585 av. J.-C. Prise : litt. frappée.] 22 La main de l’Eternel avait reposé sur moi le soir précédant l’arrivée du rescapé et l’Eternel m’avait rendu la parole avant qu’il ne vienne vers moi le matin. Ma bouche s’était ouverte, je n’étais plus muet. [Reposé : litt. été. M’avait… qu’il : litt. avait ouvert ma bouche jusqu’à ce qu’il (cf. 3.26; 24.27).] 23 Alors la parole de l’Eternel m’a été adressée :
24 «Fils de l’homme, ceux qui habitent les ruines de la terre d’Israël disent : ‘Abraham était tout seul, et il a reçu le pays en héritage. Puisque nous sommes nombreux, c’est à nous que le pays a été donné en propriété.’ [De la terre : litt. sur le sol. Reçu en héritage… propriété : même racine héb.] 25 C’est pourquoi, annonce-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Vous mangez vos aliments avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous versez le sang, et vous posséderiez le pays? [Avec le sang : voir Lv 7.26-27.] 26 Vous vous appuyez sur votre épée, vos femmes s’adonnent à des pratiques abominables, chacun de vous rend impure la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays?’ [Vos femmes s’adonnent à : litt. vous (fém.) faites.] 27 Tu leur transmettras ce message : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui se trouvent parmi les ruines tomberont par l’épée; ceux qui se trouvent dans les champs, je les donnerai à manger aux bêtes sauvages, et ceux qui se trouvent dans les endroits escarpés et dans les cavernes mourront par la peste. [Tu… message : litt. ainsi leur parleras-tu. Aussi vrai que : non exprimé en héb.] 28 Je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté. Ce sera la fin de l’orgueil qu’il tirait de sa force. Les montagnes d’Israël seront dévastées, plus personne n’y passera.’ [Ferai… dévasté : ou rendrai le pays dépeuplé et vide (idem v. 29, cf. 6.14). Qu’il tirait de : litt. de.] 29 Ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit dévasté à cause de toutes les pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés. [Reconnaîtront : ou sauront.]
Jr 42.19-22; Mt 7.24-27
30 »Quant à toi, fils de l’homme, les membres de ton peuple bavardent à ton sujet près des murs et aux portes des maisons. Ils se parlent entre eux, chacun avec son frère, et disent : ‘Venez donc écouter quelle sera la parole qui viendra de l’Eternel!’ [Membres : litt. fils. Ils se parlent entre eux : litt. un parle avec un. Ecouter : litt. et écoutez. Viendra : litt. sortira.] 31 Puis ils se rendent en nombre auprès de toi et mon peuple s’assied devant toi. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique : ils se montrent pleins d’enthousiasme dans leurs propos, mais leur cœur est attiré par les gains malhonnêtes. [En nombre : litt. comme une entrée de peuple. Ils se montrent… propos : sens incertain, litt. car sensualité dans leur bouche eux faisant, texte massor.; Sept. «car le mensonge est dans leur bouche». Est attiré par les : litt. marche derrière leurs.] 32 Tu es pour eux comme un chanteur enthousiasmant, doté d’une belle voix et jouant bien de son instrument : ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique. [Enthousiasmant : litt. de sensualité.] 33 Quand tout cela arrivera — et voici que cela arrive — ils reconnaîtront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.» [Reconnaîtront : ou sauront.]