12 Esaü dit : «Partons, mettons-nous en route. Je marcherai devant toi.» [Mettons-nous… Je marcherai : litt. allons et je veux aller.] 13 Jacob lui répondit : «Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent. Si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau mourrait. 14 Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur! De mon côté, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez mon seigneur à Séir.» 15 Esaü dit : «Je veux au moins laisser une partie de mes hommes avec toi.» Jacob répondit : «Pourquoi cela? Je veux seulement trouver grâce aux yeux de mon seigneur!» 16 Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. 17 Quant à Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. Voilà pourquoi l’on a appelé cet endroit Succoth. [Succoth : litt. cabanes (de branches); emplacement situé à l’est du Jourdain, dont l’identification est discutée (certains l’identifient à Tell Deir Alla).]
La famille de Jacob à Sichem
Jos 24.32; 1Co 15.33; Dt 22.28-29; Gn 49.5-7
18 A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva sans encombre à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il installa son camp devant la ville. [Sans encombre : ou dans la paix ou intact, litt. entier. Sichem : ville située à env. 50 km au nord de Jérusalem, auj. Naplouse.] 19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente aux fils de Hamor, le père de Sichem, pour 100 pièces d’argent, [Fils : ou descendants. Père : ou fondateur ou chef. Pièces d’argent : litt. kesita, monnaie dont la valeur exacte nous est inconnue; Sept. & Vulg. ont traduit «agneau», d’où la supposition qu’une de ces pièces correspondait à la valeur en argent d’une brebis.] 20 et là, il construisit un autel qu’il appela El-Elohé-Israël. [El-Elohé-Israël : litt. Dieu le Dieu d’Israël.]