Segond 21 – Ésaïe 33
Délivrance de Jérusalem
Es 10.5-19; Ps 46
33 Malheur à toi qui dévastes sans avoir été dévasté, qui trahis sans avoir été trahi! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras à ton tour dévasté; quand tu auras fini de piller, on te pillera.
2 Eternel, fais preuve de grâce envers nous! Nous comptons sur toi. Sois notre force chaque matin et notre salut lorsque nous sommes dans la détresse! [Comptons sur toi : litt. t’attendons. Notre force : d’après syr. & targ.; texte massor. «leur force (litt. bras)».] 3 Quand ta voix retentit, les peuples fuient; quand tu te lèves, les nations se dispersent. [Quand ta voix retentit : litt. à partir d’une voix de grondement, texte massor.; Sept. «à cause d’une voix de ta peur». Quand tu te lèves : litt. à partir de ton lever, texte massor.; Sept. «à partir de ta peur».]
4 On rafle votre butin comme le feraient des sauterelles, on se précipite dessus comme des criquets. [On rafle… comme le feraient : litt. est rassemblé… (comme) un rassemblement.]
5 L’Eternel domine tout, car il a sa résidence en haut. Il remplit Sion de droit et de justice. [Domine tout : litt. est élevé (inaccessible).] 6 Il assure la sécurité de ton existence, il te fournit en abondance le salut, la sagesse et la connaissance. La crainte de l’Eternel, tel est le trésor de Sion. [Assure la… existence : litt. est la solidité de ton temps. Il te… connaissance : ou la sagesse et la connaissance sont des richesses qui sauvent, litt. richesse de saluts, (de) sagesse et (de) connaissance, texte massor.; Sept. «dans des trésors notre salut, là-bas sagesse et connaissance». Le trésor de Sion : litt. son trésor.]
7 Voici que leurs héros poussent des cris à l’extérieur, que des messagers de paix pleurent amèrement. [Leurs héros : ou les habitants d’Ariel ou sur Ariel ils ou sur leur autel ils, sens incertain du mot héb. employé dans le texte massor. (qui est par ailleurs vocalisé comme les mots «je les verrai»); 1QIsa, versions gr. d’Aquila, de Théodotion et de Symmaque & syr. «je me ferai voir d’eux» (ou «je leur apparaîtrai»); Sept. «dans leur peur»; Vulg. «eux en voyant» (participe plur.).] 8 Les routes sont désertes, on ne passe plus sur le sentier. Il a rompu l’alliance, il méprise les villes, il n’a de respect pour personne. [Il méprise : ou il rejette. Villes : texte massor. & Vulg.; 1QIsa «témoins».] 9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse. Le Liban est couvert de honte, il dépérit; la plaine du Saron est pareille à un désert; le Basan et le Carmel ont perdu leur feuillage. [Liban : chaîne de montagnes souvent enneigées marquant la limite nord d’Israël, réputée pour ses forêts et la fertilité de ses vallées. La plaine du Saron : litt. le Saron, plaine côtière fertile située le long de la Méditerranée. Basan : plateau riche en pâturages à l’est du Jourdain. Carmel : chaîne de montagnes d’env. 25 km située au nord-ouest d’Israël, apparemment riche en forêts d’arbres fruitiers; le mot héb. carmel désigne aussi un jardin, un verger, un coin de terre fertile. Ont perdu leur feuillage : litt. secouent.]
10 Maintenant je vais me lever, dit l’Eternel, maintenant je vais montrer ma grandeur, maintenant je vais me dresser bien haut. 11 Vous avez conçu du foin, vous donnerez naissance à de la paille. Votre souffle est un feu qui vous dévorera. 12 Les peuples seront brûlés à la chaux, ils seront comme des ronces coupées livrées aux flammes. [Brûlés à la chaux : ou des fours à chaux.]
Hé 10.26-27; Ps 15
13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait! Vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance! 14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion, un tremblement s’empare des hommes sacrilèges : «Qui de nous pourra tenir un instant près d’un feu dévorant? Qui de nous pourra résister un seul instant près des flammes éternelles?» [Pourra tenir un instant… pourra résister un seul instant : litt. séjournera… séjournera.] 15 C’est celui qui se conforme à la justice et parle avec droiture, qui rejette un gain obtenu par extorsion, qui secoue les mains pour refuser un pot-de-vin, qui se bouche l’oreille pour ne pas entendre parler de meurtre et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal : [Se conforme à la justice : litt. marche (sur) des justices. Pour refuser : litt. loin de saisir. Pot-de-vin : litt. cadeau. Parler de meurtre : litt. des sangs.] 16 celui-là aura pour résidence des endroits élevés et des rochers escarpés lui serviront de forteresse; du pain lui sera fourni, de l’eau lui sera assurée.
17 Tes yeux verront le roi dans toute sa beauté, ils contempleront le pays dans toute son étendue. [Toute : non exprimé en héb.] 18 Ton cœur se souviendra de ses terreurs : «Où est le secrétaire? Où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?» [Se souviendra de ses terreurs : litt. murmurera (au sujet de) la terreur. Inspectait : litt. comptait.] 19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, le peuple au baragouinage obscur, au langage balbutiant qu’on ne comprend pas. [Au baragouinage obscur : litt. profonds de la lèvre loin d’entendre. Au langage balbutiant : litt. moqueries de la langue. Voir 28.11.]
20 Regarde Sion, la ville de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem comme un domaine sûr, une tente qui ne sera plus transportée, dont les piquets ne seront plus jamais enlevés et dont les cordages ne seront pas détachés.
21 Oui, c’est là que l’Eternel se montre magnifique pour nous : il nous tient lieu de fleuves et de larges rivières où aucun bateau ne circule, où aucun grand navire ne passe. [Magnifique… grand : ou puissant… puissant. Il nous tient lieu : litt. (il est) un endroit. Fleuves… rivières : les termes héb sont souvent utilisés pour l’Euphrate et le Nil. Larges : litt. larges de deux mains.] 22 En effet, l’Eternel est notre juge, l’Eternel est notre législateur, l’Eternel est notre roi, c’est lui qui nous sauve. [Sauve : ou sauvera.] 23 Tes cordages sont relâchés, ils ne maintiennent plus le mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage le produit d’un immense butin. Même les boiteux prennent part au pillage. [Maintiennent plus le mât : ou serrent plus le pied du mât.] 24 Aucun de ceux qui résident là ne dit : «Je suis malade!» Le peuple qui habite Jérusalem reçoit le pardon de sa faute. [Jérusalem : litt. dans elle. Reçoit le pardon de : litt. est soulevé de.]