34 Le SEIGNEUR dit à Moïse : Taille deux tablettes de pierre comme les premières ; j'écrirai sur ces tablettes les paroles qui étaient sur les premières tablettes que tu as brisées. [deux tablettes : cf. 24.12+ ; 32.19 ; Dt 10.1. Après comme les premières, LXX ajoute et monte vers moi sur la montagne.]
4 Moïse tailla deux tablettes de pierre comme les premières. Puis Moïse se leva de bon matin et monta sur le mont Sinaï, comme le SEIGNEUR le lui avait ordonné ; il prit les deux tablettes de pierre.
5 Le SEIGNEUR descendit dans la nuée, se tint là auprès de lui et proclama le nom du SEIGNEUR (YHWH). [nuée 13.21n ; cf. 19.16. – et proclama : on pourrait aussi comprendre : et il (Moïse) invoqua (cf. 33.19n). – Voir nom.]
8 Moïse s'empressa de s'incliner jusqu'à terre, en se prosternant.
10 Il répondit : Je conclus moi-même une alliance. Je ferai, devant tout ton peuple, des choses étonnantes, telles qu'il n'y en a jamais eu sur toute la terre et dans toutes les nations ; tout le peuple qui t'entoure verra l'œuvre du SEIGNEUR, cette œuvre redoutable que j'accomplirai avec toi. [Il répondit : litt. il dit. – une alliance : LXX ajoute en ta faveur (ou avec toi). – telles qu'il n'y en a jamais eu : litt. qui n'ont pas été créées (cf. Gn 1.1n).]
11 Prends garde à ce que je t'ordonne aujourd'hui. Je chasserai devant toi les Amorites, les Cananéens, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites. [Cf. 3.8n ; 23.27 ; Dt 7.]
14 Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu ; car son nom, c'est le-SEIGNEUR-à-la-passion-jalouse (YHWH-Qana) : c'est un Dieu à la passion jalouse. [20.5. – dieu et Dieu traduisent ici l'hébreu 'El, cf. v. 6+. – Dieu à la passion jalouse : hébreu 'El-qana'. – son nom... : cf. 3.15n ; certains comprennent : le nom du SEIGNEUR, c'est Qana (le Passionné, le Jaloux).]
15 Ne conclus pas d'alliance pour les habitants du pays, de peur que, se prostituant avec leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t'invitent, et que tu n'en manges ; [se prostituant Os 2.4n.]
17 Tu ne te feras pas de dieu de métal fondu. [20.4.]
18 Tu observeras la fête des Pains sans levain : pendant sept jours, au temps fixé, au mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je te l'ai ordonné, car c'est au mois des épis que tu es sorti d'Egypte. [Pains sans levain 12.15+ ; voir calendrier et fêtes. – mois des épis 13.4n.]
19 Quiconque est né le premier de sa mère m'appartient, de même que tout mâle né le premier dans tes troupeaux, veau, agneau ou chevreau. [né le premier 13.2n,12+. – de même que tout mâle, d'après LXX. Le texte hébreu traditionnel porte une formule obscure que certains traduisent : de tout ton troupeau tu feras une évocation (ou un souvenir). Les mots hébreux correspondant à évocation (ou souvenir, voir 3.15n ; 12.14n) et à mâle sont très proches. – agneau ou chevreau : ces deux mots traduisent un seul terme hébreu (rendu par un mouton ou une chèvre au v. 20) qui désigne une tête de petit bétail (par opposition aux bovins), sans autre précision si le contexte n'en fournit pas.]
21 Pendant six jours tu travailleras, mais le septième jour tu feras sabbat ; même au temps des labours et de la moisson, tu feras sabbat. [sabbat 16.29+s.]
22 Tu célébreras la fête des Semaines, celle de la première moisson du froment, ainsi que la fête de la Récolte, à la fin de l'année. [de la première moisson : litt. des premiers fruits de la moisson, cf. 23.16n. – à la fin de l'année : même terme en 1S 1.20 ; Ps 19.7 (achever sa course) ; 2Ch 24.23.]
25 Tu n'immoleras pas mon sacrifice sanglant avec quelque chose de levé ; le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au lendemain. [mon sacrifice sanglant : litt. le sang de mon sacrifice, comme en 23.18 (avec un autre verbe). – quelque chose de levé 12.15+. – ne passera pas la nuit 12.8-10.]
26 Tu apporteras à la maison du SEIGNEUR, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre.
Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.[23.19n.]
27 Le SEIGNEUR dit à Moïse : Ecris ces paroles ; c'est d'après elles que je conclus une alliance avec toi et avec Israël. [Ecris 17.14+.]
29 Moïse descendit du mont Sinaï : les deux tablettes du Témoignage étaient dans la main de Moïse lorsqu'il descendit de la montagne ; Moïse ne savait pas que la peau de son visage s'était mise à rayonner lorsqu'il avait parlé avec lui. [rayonner : le verbe hébreu ainsi traduit est de la même racine que le mot habituellement rendu par corne, qui peut aussi désigner un rayon de lumière (cf. Ha 3.4). La version latine (Vg) a employé ici le mot cornutus, d'où la représentation traditionnelle de Moïse cornu. Il est toutefois à noter que le dieu Baal est parfois représenté avec un casque portant deux cornes, symbolisant la force et la virilité de la divinité. – lorsqu'il avait parlé avec lui : on peut comprendre lorsque le SEIGNEUR avait parlé avec Moïse, ou lorsqu'il avait parlé avec le SEIGNEUR.]