34 Approchez, nations, pour entendre !
Peuples, prêtez attention !
Que la terre écoute, avec tout ce qui s'y trouve,
le monde, avec tout ce qu'il produit ! [1.2 ; 41.1 ; 49.1 ; Mi 1.2.]
2 Car la colère du SEIGNEUR
va fondre sur toutes les nations,
et sa fureur sur toute leur armée :
il les frappe d'anathème,
il les livre au carnage. [24.21 ; 30.27s. – la colère : cf. Nb 1.53n ; 2Ch 19.2n. – va fondre : sous-entendu dans le texte. – anathème v. 5 ; 1.15 ; 37.11 ; cf. Dt 2.34n ; Jos 6.17.]
3 Les victimes sont jetées,
leurs cadavres exhalent leur puanteur,
et leur sang fait fondre les montagnes. [5.25+. – Les victimes : litt. leurs transpercés. – fait fondre les montagnes : cf. Mi 1.4 ; Ps 68.3 ; 97.5.]
4 Toute l'armée du ciel tombe en pourriture ;
le ciel est roulé comme un livre,
et toute son armée se flétrit
comme se flétrissent les feuilles de la vigne,
comme les feuilles flétries du figuier. [l'armée du ciel 24.21n,23. – roulé comme un livre (c.-à-d. un rouleau de papyrus ou de parchemin) Ap 6.12-14 ; cf. Ps 102.26s ; Hé 1.10-12.]
5 Car mon épée s'est abreuvée dans le ciel ;
elle descend sur Edom,
sur le peuple que j'ai frappé d'anathème, pour le jugement. [épée 27.1+ ; personnifiée : Ez 21.13-22 ; cf. Gn 3.24 ; Jr 12.12 ; 46.10. – s'est abreuvée (comme au v. 7) : autres traductions s'est enivrée ; s'est rassasiée. Un ms de Qumrân porte est apparue. – Edom : au sud d'Israël ; cf. 63.1-6 ; Jr 49.7-22 ; Ez 25.12-14 ; 35.1–36.5 ; Jl 4.19 ; Am 1.11s ; Ab 1-14 ; Ml 1.2-5 ; Ps 137.7 ; Lm 4.21-22. – que j'ai frappé d'anathème : litt. de mon anathème ; cf. v. 2+.]
6 L'épée du SEIGNEUR est pleine de sang, enduite de graisse,
du sang des jeunes béliers et des boucs,
de la graisse des rognons des béliers ;
car il y a un sacrifice pour le SEIGNEUR à Botsra
et un grand carnage en Edom. [sang / graisse 2S 1.22. – jeunes béliers et béliers sont deux mots différents en hébreu ; cf. 2R 3.4+. – boucs : cf. 14.9n. – graisse des rognons Lv 3.4. – sacrifice / carnage : hébreu zévah / tévah ; cf. Jr 46.10 ; Ez 39.17-20 ; So 1.7. – Botsra : ville importante d'Edom, qui en fut un temps capitale 63.1 ; cf. Gn 36.33 ; Jr 49.13,22 ; Am 1.12.]
7 Les aurochs tombent avec eux
et les bœufs avec les taureaux ;
leur terre s'abreuve de sang,
et leur poussière est imprégnée de graisse. [aurochs Ps 92.11+. – taureaux : le même mot est traduit par puissant en 10.13.]
8 Car c'est un jour de vengeance pour le SEIGNEUR,
une année de représailles pour la cause de Sion. [vengeance voir 63.4n (au sujet d'Edom) ; cf. 35.4 ; 59.18 ; 61.2 ; 66.6 ; Jr 50.28 ; 51.6,11.]
9 Les oueds d'Edom seront changés en goudron
et sa poussière en soufre ;
sa terre sera comme du goudron qui brûle. [Les oueds d'Edom : litt. ses oueds (cf. v. 9 ; 15.7 ; 27.12 ; 30.28 ; Gn 26.17n ; Jb 6.15n), voir 1.9s ; Gn 19.23-29 ; Dt 29.22.]
10 Elle ne s'éteindra ni la nuit, ni le jour,
la fumée s'en élèvera toujours ;
elle restera en ruine de génération en génération,
à tout jamais personne n'y passera. [66.24 ; Ap 14.11 ; 19.3. – personne n'y passera 33.8 ; 60.15.]
11 Le pélican et le hérisson en prendront possession.
La chouette et le corbeau y demeureront.
On y tendra le cordeau du chaos
et le niveau du vide. [13.20-22 ; 14.23 ; 23.13 ; So 2.14n ; Ps 102.17n. – cordeau (hébreu qaw, comme en 28.10n) / niveau (litt. les pierres, peut-être des ancêtres du fil à plomb). Instruments de construction (Za 1.16), ici associés paradoxalement à chaos / vide, hébreu tohou (Es 24.10n) / bohou, cf. Gn 1.2n ; voir aussi 2R 21.13 ; Am 7.7-9.]
12 Ses notables ne seront plus là
pour proclamer un roi,
tous ses princes ne seront plus. [notables Jr 27.20 ; 39.6 ; Ec 10.17 ; Né 2.16+. – proclamer un roi, litt. la royauté ; cf. Gn 36.31-43.]
13 Les épines pousseront dans ses palais,
les orties et les ajoncs dans ses forteresses ;
ce sera le domaine des chacals,
un emplacement pour les autruches. [25.2 ; 23.13. – domaine des chacals : cf. 35.7. – un emplacement : d'après un ms de Qumrân et des versions anciennes ; de l'herbe, selon le texte hébreu traditionnel.]
14 Les habitants du désert y rencontreront les hyènes,
et les boucs s'y appelleront les uns les autres ;
là le spectre de la nuit séjournera tranquille,
il trouvera son lieu de repos ; [habitants du désert / hyènes 13.21n,22n. – le spectre de la nuit : hébreu lilith, nom propre d'un démon femelle chez les Babyloniens, proche du mot hébreu pour nuit (layla).]
15 là le serpent fera son nid, déposera ses œufs,
les couvera et recueillera ses petits à son ombre ;
là se rassembleront les milans,
les uns avec les autres. [le serpent : traduction incertaine. – ses petits : sous-entendu dans le texte.]
16 Cherchez le livre du SEIGNEUR et lisez !
Aucun d'eux ne fera défaut ;
les uns comme les autres, aucun ne manquera ;
car sa bouche l'a ordonné,
c'est son souffle qui les rassemblera. [Cherchez ou consultez, même verbe en 8.19 ; 65.1. – le livre du SEIGNEUR : sans doute un recueil de prophéties ; cf. 29.18 ; voir aussi Ap 20.12. – les uns comme les autres : même formule qu'au v. 15 (les uns avec les autres) : les v. 16s s'appliquent probablement à toutes les bêtes sauvages énumérées précédemment). – sa bouche : d'après quelques mss hébreux, dont un ms de Qumrân ; d'autres (et LXX) portent la bouche du SEIGNEUR ; texte hébreu traditionnel ma bouche ; certains interprètent : par ma bouche, il l'a ordonné ; cf. 1.20. – son souffle ou son Esprit.]
17 C'est lui qui a tiré au sort pour eux,
c'est sa main qui leur a partagé cette terre au cordeau.
Ils en prendront possession pour toujours,
ils y demeureront de génération en génération. [tiré au sort, pour attribuer un lot ; cf. 17.14+ ; Jos 14.2. – cordeau v. 11n.]