chapitre précédent retour chapitre suivant

Nouvelle Bible Segond – Psaumes 34

Le SEIGNEUR m'arrache à mes frayeurs

34 De David. Lorsqu'il simula la folie devant Abimélek, que celui-ci le chassa et qu'il s'en alla. [Psaume alphabétique irrégulier (voir v. 7n,18n ; 25.1n). – Lorsqu'il simula la folie : litt. lorsqu'il changea son goût, ce dernier terme (cf. v. 9) ayant aussi le sens de (bon) jugement, discernement, sagesse ; même formule en 1S 21.14, dans l'épisode de la comparution devant le roi Akish, auquel cette suscription renvoie de toute évidence. – Abimélek ou, selon certains mss de LXX, Ahimélek ; cf. Gn 20.2 ; 26.1 ; Jg 8.31 ; 1Ch 18.16.]

Un joueur de lyre dans les jardins d’Assourbanipal.
Détail d’un bas-relief du palais nord de Ninive (Tell Kouyoundjik ; ≈ 645-635 av. J.-C.).

'aleph א

2 Je bénirai le SEIGNEUR en tout temps ;
sa louange sera constamment dans ma bouche. [Je bénirai 16.7 ; 145.1. – sa louange... : cf. Hé 13.15.]

beth ב

3 Je mets ma fierté dans le SEIGNEUR ;
les pauvres entendent, ils se réjouissent ! [Je mets ma fierté : litt. mon être (6.4n) se loue ; cf. 49.9n ; 97.7 ; 105.3 ; Lc 1.46. – les pauvres : cf. v. 7 ; voir 9.13n.]

gimel ג

4 Magnifiez le SEIGNEUR avec moi,
exaltons ensemble son nom !

daleth ד

5 J'ai cherché le SEIGNEUR, et il m'a répondu ;
de toutes mes frayeurs il m'a délivré. [J'ai cherché : autre traduction j'ai consulté ; 9.11+ ; Am 5.5 ; 1Ch 21.30. – de toutes mes frayeurs... : cf. v. 8,18 ; 25.22 ; 81.8 ; Ac 7.10.]

 ה

6 Ceux qui regardent vers lui sont radieux,
et leur visage n'a pas à rougir. [Ceux qui... : certains mss hébreux, LXX et Vg portent regardez vers lui et vous serez radieux, votre visage...sont radieux : cf. Es 60.5.]

zaïn ז

7 Quand un pauvre crie, le SEIGNEUR entend
et il le sauve de toutes ses détresses. [Un verset manque entre les v. 6 et 7 par rapport à l'ordre alphabétique normal (v. 1n). – le SEIGNEUR entend 4.4+.]

heth ח

8 Le messager du SEIGNEUR dresse son camp autour de ceux qui le craignent,
et il les délivre. [Le messager (ou l'ange) du SEIGNEUR 35.5s ; 91.11 ; 103.20s ; cf. Gn 32.1s ; Ex 14.19 ; 23.20 ; Jos 5.14 ; Za 9.8. – ceux qui le craignent 15.4+.]

teth ט

9 Goûtez, et voyez combien le SEIGNEUR est bon !
Heureux l'homme qui trouve en lui un abri ! [Goûtez v. 1n ; cf. 1S 14.24,29 ; voir aussi Hé 6.5 ; 1P 2.3.bon 25.8+. – Heureux... 1.1+ ; 2.12 ; 7.2+ ; 40.5.]

yod י

10 Craignez le SEIGNEUR, vous, ses saints !
Car rien ne manque à ceux qui le craignent. [ses saints : cf. 16.3. – rien ne manque : terme apparenté au v. 11 ; cf. 23.1 ; 111.5.]

kaph כ

11 Les jeunes lions peuvent souffrir de la misère et de la faim,
mais ceux qui cherchent le SEIGNEUR ne manqueront d'aucun bien. [Les jeunes lions : LXX a lu les riches ; cf. Jb 4.7-11 ; Lc 1.53. – ceux qui cherchent le SEIGNEUR v. 5n.]

lamed ל

12 Venez, mes fils, écoutez-moi !
Je vous apprendrai la crainte du SEIGNEUR. [Cf. Gn 49.2 ; Pr 1.8 ; 2.1 ; 3.1 ; 8.32 ; 9.10. – mes fils : litt. fils.]

mem מ

13 Quel est l'homme qui prend plaisir à la vie,
qui aime les jours, pour voir le bonheur ? [1P 3.10-12.qui prend plaisir... : autre traduction qui désire la vie, qui veut avoir des jours de bonheur.]

noun נ

14 Préserve ta langue du mal,
tes lèvres des paroles trompeuses ; [141.3 ; Jb 27.4 ; Pr 4.24 ; 13.3 ; 21.23 ; Mt 12.36 ; Jc 1.26.]

samek ס

15 écarte-toi de ce qui est mauvais, fais ce qui est bon ;
recherche la paix, poursuis-la. [Cf. 1.1 ; 37.27 ; 52.5 ; Am 5.15 ; Jb 28.28 ; Pr 3.7 ; 13.19 ; 16.6s ; Hé 12.14.]

‘aïn ע

16 Les yeux du SEIGNEUR sont sur les justes,
et ses oreilles sont attentives à leurs appels au secours. [Cf. 1.6 ; 32.8 ; 33.18 ; Jb 36.7.]

 פ

17 Le SEIGNEUR se tourne contre ceux qui font du mal,
pour retrancher de la terre leur souvenir. [Jb 18.17 ; 24.23 ; Pr 15.3. – leur souvenir : autre traduction leur nom, cf. 6.6n.]

tsadé צ

18 Quand ils crient, le SEIGNEUR entend,
et il les délivre de toutes leurs détresses ; [Quand ils crient : plusieurs versions anciennes précisent qu'il s'agit des justes ; l'ambiguïté pourrait être levée par une interversion des v. 16 et 17, les lignes correspondantes étant effectivement interverties dans plusieurs psaumes alphabétiques ; cf. v. 5+ ; 3.5+.]

qoph ק

19 le SEIGNEUR est proche de ceux qui ont le cœur brisé,
il sauve ceux dont l'esprit est écrasé. [51.19 ; Mt 5.3ss. – esprit... écrasé : cf. 9.10 ; Es 57.15.]

resh ר

20 Nombreux sont les malheurs pour le juste,
mais de tous le SEIGNEUR le délivre. [Cf. 25.19 ; 2Tm 3.11s.]

shîn ש

21 Il garde chacun de ses os,
aucun d'eux ne sera brisé. [Jn 19.36.]

taw ת

22 Le malheur fait mourir le méchant,
et les ennemis du juste devront réparer leurs torts. [Le malheur : autre traduction le mal. – les ennemis du juste : litt. ceux qui détestent le juste.devront réparer leurs torts ou devront le payer ; le même verbe est traduit par sera en tort au v. 23.]

23 Le SEIGNEUR libère ses serviteurs ;
aucun de ceux qui trouvent en lui un abri ne sera en tort. [25.22 ; 31.6n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant