Nouvelle Bible Segond – 2 Chroniques 35
Josias célèbre la fête de la Pâque
2R 23.21-23
35 Josias célébra la Pâque pour le SEIGNEUR à Jérusalem, et on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois. [Pâque : voir calendrier et fêtes.]2 Il installa les prêtres à leur poste et les attacha au service de la maison du SEIGNEUR. [attacha : autre traduction encouragea.]3 Il dit aux lévites qui instruisaient tout Israël et qui étaient consacrés au SEIGNEUR : Placez le coffre sacré dans la maison qu'a bâtie Salomon, fils de David, roi d'Israël ; vous n'avez plus à le porter sur l'épaule. Servez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu, et Israël, son peuple ! [lévites qui instruisaient : cf. Né 8.1ss. – consacrés : voir Saint.]4 Faites des préparatifs, famille par famille, d'après vos classes, suivant l'écrit de David, roi d'Israël, et le protocole de Salomon, son fils. [écrit : même terme en 1Ch 28.19 ; 2Ch 2.10 ; il est traduit par écriture en Est 1.22 ; 3.12 ; 8.9 ; par texte en Est 3.14 ; 4.8 ; 8.8,13 ; par titres (généalogiques) en Esd 2.62//. C'est un terme apparenté qui est rendu ici par protocole.]5 Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les divisions des familles de vos frères, les gens du peuple, et d'après la classification des familles des lévites. [les gens du peuple : litt. les Fils du peuple, c.-à-d. les laïcs, de même aux v. 7,12s ; cf. Jr 17.19n ; 26.23 ; voir aussi 2R 23.6.]6 Immolez la Pâque, consacrez-vous et préparez-la pour vos frères en agissant selon la parole du SEIGNEUR, celle qu'il a prononcée par l'intermédiaire de Moïse. [consacrez-vous : cf. v. 4s ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire immolez la Pâque et les offrandes sacrées. – préparez-la : litt. préparez. – en agissant : autre traduction pour qu'ils agissent. – celle qu'il a prononcée... : litt. par la main de Moïse.]
7 Josias préleva pour les gens du peuple du petit bétail, moutons et chèvres, le tout pour la Pâque, pour tous ceux qui se trouvaient là, au nombre de trente mille, ainsi que trois mille têtes de gros bétail ; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Ses princes firent un prélèvement en vue d'une offrande volontaire pour le peuple, pour les prêtres et les lévites. Hilqiya, Zacharie et Yehiel, chefs dans la maison de Dieu, donnèrent aux prêtres deux mille six cents animaux pour la Pâque et trois cents têtes de gros bétail. [offrande volondaire Lv 7.16 ; 22.18ss ; 23.38 ; voir sacrifices. – animaux : sous-entendu dans le texte, de même au v. 9. – pour la Pâque : litt. en pâques, de même au v. 9 ; cf. 30.17n.]9 Konania, Shemaya et Netanéel, ses frères, Hashabia, Yéiel et Yozabad, chefs des lévites, prélevèrent pour les lévites cinq mille animaux pour la Pâque et cinq cents têtes de gros bétail.
10 Le service s'organisa, et les prêtres se tinrent debout à leur place ainsi que les lévites, suivant leurs classes, selon le commandement du roi. [s'organisa : le même verbe (aussi au v. 16) est traduit par préparer aux v. 6,14s ; par rétablir au v. 20 ; 29.35.]11 Ils immolèrent la Pâque ; les prêtres reçurent le sang et en firent l'aspersion, et les lévites dépouillèrent les animaux. [reçurent... : litt. firent l'aspersion de leur main (probablement de la main des lévites) ; certains supposent que le terme correspondant à sang est sous-entendu, d'autres pensent qu'il a ici disparu par une erreur de copie.]12 Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes familles des gens du peuple, afin qu'ils les présentent au SEIGNEUR, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; il en fut de même pour le gros bétail. [mirent à part : LXX préparèrent. – holocaustes 1.6+. – pour le gros bétail : certains mss hébreux et des versions anciennes portent chaque matin.]13 Ils firent cuire la Pâque au feu, selon la règle, et ils firent cuire les offrandes sacrées dans des marmites, des chaudrons et des plats, et ils les servirent rapidement à tous les gens du peuple. 14 Puis ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les prêtres, car les prêtres, les fils d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses ; c'est pourquoi les lévites préparèrent ce qui était pour eux et pour les prêtres, les fils d'Aaron. [furent occupés : sous-entendu dans le texte.]
15 Les chantres, fils d'Asaph, étaient dans leurs fonctions, selon le commandement de David, d'Asaph, de Hémân et de Yedoutoun, le visionnaire du roi, et les portiers étaient à chaque porte ; ils n'eurent pas à s'écarter de leur service, car leurs frères, les lévites, préparèrent ce qui était pour eux. [dans leurs fonctions : autre traduction à leur poste ; même terme en 9.4 ; 1Ch 23.28.]16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service du SEIGNEUR pour célébrer la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel du SEIGNEUR, selon le commandement du roi Josias.
17 Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des Pains sans levain pendant sept jours. 18 On n'avait pas célébré une Pâque comme celle-là en Israël depuis les jours de Samuel, le prophète. Aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les prêtres et les lévites, avec tout Juda et les gens d'Israël qui s'y trouvaient, et les habitants de Jérusalem. [Cf. 2R 23.22s.]19 C'est la dix-huitième année du règne de Josias qu'on célébra cette Pâque.
Fin du règne de Josias
Cf. 2R 23.24-30
20 Après tout cela, après que Josias eut rétabli la Maison, Néko, roi d'Egypte, alla faire la guerre à Karkemish sur l'Euphrate. Josias sortit à sa rencontre. [la Maison : c.-à-d. le temple.]21 Néko lui envoya des messagers pour lui dire : Pourquoi te mêles-tu de mes affaires, roi de Juda ? Ce n'est pas contre toi que je viens aujourd'hui ; c'est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Dieu m'a dit de me hâter. Ne t'oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu'il ne te détruise. [Pourquoi te mêles-tu de mes affaires : cf. Jg 11.12n. – contre traduit ici deux prépositions hébraïques différentes.]22 Mais Josias ne se détourna pas de lui, et il se déguisa pour le combattre sans écouter les paroles de Néko, qui venaient de la bouche de Dieu. Il vint pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses hommes : Emportez-moi, car je suis grièvement blessé. [Emportez : le même verbe est rendu par prendre au v. 24. – car je suis grièvement blessé : cf. 1R 22.34.]24 Ses hommes le prirent de son char et le mirent sur le second de ses chars pour l'amener à Jérusalem. Il mourut et fut enseveli dans le tombeau de ses pères. Tout Juda et Jérusalem prirent le deuil de Josias. [le second de ses chars : cf. Gn 41.43n. – dans le tombeau (litt. dans les tombeaux ; cf. 16.14n) de ses pères : cf. 2R 23.30.]25 Jérémie fit une complainte sur Josias ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu'à aujourd'hui ; on en a fait une prescription en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes. [Jérémie fit une complainte sur Josias : cf. Jr 22.10. – prescription : le terme hébreu correspondant peut aussi être rendu par coutume (cf. Jg 11.39n).]
26 Le reste de l'histoire de Josias, ce qu'il a fait avec fidélité, conformément à ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR, [Le reste de l'histoire... 1R 11.41n. – ce qu'il a fait avec fidélité 32.32n. – conformément à ce qui est écrit (litt. comme il est écrit) dans la loi Jos 23.6.]27 le début et la fin de son histoire, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. [le début et la fin : cf. 9.29+. – livre des rois d'Israël et de Juda : cf. 16.11n.]