35 Le désert et le pays desséché s'égayeront ;
la plaine aride tressaillira d'allégresse et fleurira comme le narcisse ; [32.15+ ; 41.18s. – plaine aride v. 6n ; 33.9n.]
2 elle se couvrira de fleurs et tressaillira
avec chants d'allégresse et cris de joie ;
la gloire du Liban lui sera donnée,
la magnificence du Carmel et du Sarôn.
Ils verront la gloire du SEIGNEUR,
la magnificence de notre Dieu. [fleurs Ct 2.1. – gloire... 60.13. – Liban / Carmel / Sarôn 33.9n. – verront la gloire 40.5 ; Ex 16.10 ; 33.18.]
3 Rendez fortes les mains faibles,
affermissez les genoux qui font trébucher ; [Rendez fortes / affermissez v. 4 ; 40.29s ; mêmes verbes en Jos 1.6 (sois fort et courageux) ; cf. Hé 12.12.]
4 dites à ceux dont le cœur palpite :
Soyez forts, n'ayez pas peur :
il est là, votre Dieu !
La vengeance viendra,
la rétribution de Dieu ;
il viendra lui-même vous sauver. [n'ayez pas peur 7.4 ; voir crainte. – il est là, votre Dieu ! 40.10. – vengeance 34.8+. – rétribution : le même terme hébreu est aussi traduit ce que (chacun) mérite 59.18+.]
5 Alors les yeux des aveugles seront dessillés,
les oreilles des sourds s'ouvriront ; [29.18+ ; Mt 11.5s//.]
6 alors le boiteux sautera comme un cerf,
et la langue du muet poussera des cris de joie.
Car de l'eau jaillira dans le désert,
des torrents dans la plaine aride. [boiteux 33.23 ; Mt 11.5//. – muet : cf. 32.4 ; Mc 7.32n,37. – eau / torrents (ou oueds cf. 34.9+) 41.18 ; 43.20 ; 44.3. – plaine aride : hébreu ‘arava ; cf. 33.9n ; v. 1 ; Dt 1.1n.]
7 Le lieu torride se changera en étang
et la terre de la soif en fontaines ;
dans le domaine où se couchaient les chacals,
il y aura place pour les roseaux et les joncs. [lieu torride : autre traduction chaleur torride ; cf. 49.10. – fontaines 41.18. – où se couchaient : même terme en 65.10 ; sur le mot correspondant, voir Pr 24.15n. – chacals 34.11-15 ; 43.20. – il y aura place pour : autre traduction l'herbe deviendra (roseaux et joncs) ; cf. 34.13n.]
8 Il y aura là un chemin frayé, une voie ;
on l'appellera « Voie sacrée ».
L'impur n'y passera pas ;
elle sera pour ceux qui la suivront,
et les imbéciles ne s'y égareront pas ; [chemin / voie 11.16+ ; 40.3s ; 62.10-12. – Voie sacrée ou Voie de la sainteté. – L'impur... : autre traduction il n'y passera personne (ou rien) d'impur 52.1 ; voir pur, impur. – elle sera... : texte incertain, litt. lui pour eux allant (le) chemin ; le pronom lui peut désigner soit le chemin, soit Dieu : en rattachant ces mots à ce qui suit dans l'hébreu, on pourrait lire lui-même fera la route pour eux, c.-à-d. Dieu lui-même leur ouvrira la voie. – imbéciles : on pourrait comprendre sur ce chemin, même les imbéciles ne s'égareront pas ou bien les imbéciles ne viendront pas s'égarer sur ce chemin.]
9 là il n'y aura pas de lion ;
les animaux voraces n'y viendront pas,
on ne les y trouvera pas ;
là marcheront des gens rédimés ; [rédimés ou bénéficiaires d'une rédemption, délivrés (cf. v. 10) ; voir aussi 41.14+ ; 43.1 ; 44.6,22ss ; 48.20 ; 51.10 ; 52.3,9 ; 62.12 ; 63.4,9 ; Ex 6.6+ ; Rt 2.20n.]
10 ainsi ceux que le SEIGNEUR a libérés reviendront.
Ils arriveront à Sion avec des cris de joie,
une joie perpétuelle couronnera leur tête ;
la gaieté et la joie viendront à leur rencontre,
le chagrin et les gémissements s'enfuiront. [51.11 ; Ps 30.12 ; Ap 21.4. – ceux que le SEIGNEUR a libérés : cf. 62.12. – reviendront 1.27n ; 27.13. – joie 61.3. – couronnera : litt. (sera) sur.]