Segond 21 – Nombres 35
Les 48 villes réservées aux Lévites
Jos 21; Dt 12.19
35 L’Eternel dit à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho : [Vis-à-vis de Jéricho : voir 26.3 et n.] 2 «Ordonne aux Israélites d’accorder aux Lévites, sur l’héritage qu’eux-mêmes posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous leur donnerez aussi un territoire autour de ces villes. [Israélites : litt. fils d’Israël.] 3 Ils auront les villes pour y habiter et leurs environs seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. [Environs : ou communaux, litt. (lieux) de chasse.] 4 Les environs des villes que vous donnerez aux Lévites s’étendront sur 500 mètres à partir du mur de la ville et tout autour. [500 mètres : litt. 1000 coudées; la coudée est arrondie ici à 50 cm, mais on estime généralement que la coudée héb. standard était plutôt de 44,45 cm.] 5 A l’extérieur de la ville, vous mesurerez 1000 mètres pour le côté est, 1000 mètres pour le côté sud, 1000 mètres pour le côté ouest et 1000 mètres pour le côté nord. La ville sera au milieu de ce carré. Cela formera leur territoire autour des villes. [1000 mètres : litt. 2000 coudées; voir n. v. 4.]
6 »Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura 6 villes de refuge, où l’auteur d’un homicide pourra s’enfuir, et 42 autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites : 48 villes, avec leurs environs. 8 Les villes que vous donnerez étant prises sur les propriétés des Israélites, ceux qui en ont le plus en donneront plus et ceux qui en ont moins en donneront moins; chacun donnera une partie de ses villes aux Lévites proportionnellement à l’héritage qu’il possédera.»
Les 6 villes de refuge
(Dt 4.41-43; 19.1-13) Jos 20; Ex 21.12-14
9 L’Eternel dit à Moïse : 10 «Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, [Transmets ces instructions aux : litt. parle aux… et tu leur diras.] 11 vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, pourra s’y enfuir. [Involontairement : litt. dans une erreur (idem vv. suivants).] 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que l’auteur de l’homicide ne soit pas mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé. [Vengeur du sang : litt. racheteur (héb. goël); terme lié au droit de rachat exercé par un proche parent (cf. Rt 4.4).] 13 Parmi les villes que vous donnerez, 6 vous serviront de villes de refuge. 14 Vous donnerez 3 villes de l’autre côté du Jourdain et 3 dans le pays de Canaan. Ce seront des villes de refuge. 15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites, à l’étranger et à l’immigré qui se trouve parmi vous. Là pourra s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement. [Immigré : litt. habitant (en séjour temporaire).]
16 »Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort. 17 S’il le frappe en tenant à la main une pierre qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort. 18 S’il le frappe en tenant à la main un instrument de bois qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c’est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. [Vengeur du sang : litt. racheteur du sang; cf. n. v. 12.] 20 Si un homme pousse son prochain par haine envers lui ou jette quelque chose sur lui avec préméditation et que mort s’ensuive, 21 ou bien s’il le frappe de la main par hostilité envers lui et que mort s’ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier quand il le rencontrera.
22 »Mais supposons qu’un homme pousse son prochain par accident et non par hostilité envers lui, ou bien qu’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou encore qu’il fasse tomber sur lui sans le voir une pierre qui puisse provoquer la mort, et que mort s’ensuive, alors qu’il n’éprouvait pas de haine contre l’autre et ne cherchait pas à lui faire du mal. 24 Voici les règles d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a tué et le vengeur du sang. 25 L’assemblée délivrera l’auteur de l’homicide de la main du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y restera jusqu’à la mort du grand-prêtre qu’on a consacré par onction avec l’huile sainte. [Grand-prêtre : Seg. souverain sacrificateur. Consacré par onction avec : litt. oint dans.] 26 Si l’auteur de l’homicide quitte le territoire de la ville de refuge où il s’est enfui [De refuge : litt. de son refuge.] 27 et que le vengeur du sang le rencontre à l’extérieur du territoire de la ville de refuge et le tue, il ne sera pas coupable de meurtre. [Il ne… meurtre : litt. absence de sang pour lui.] 28 En effet, l’auteur de l’homicide doit rester dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre. Ce n’est qu’après la mort du grand-prêtre qu’il pourra retourner dans sa propriété.
(Gn 9.5-6; Ex 21.12-14) 2S 21.1-14
29 »Voici les prescriptions relatives au droit et valables pour vous au fil des générations, où que vous habitiez. [Et valables pour vous au fil des : litt. pour vous pour vos.]
30 »Si un homme en tue un autre, c’est sur la déposition de plusieurs témoins qu’on le mettra à mort. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner quelqu’un à mort. [Déposition : litt. bouche. Plusieurs témoins : principe précisé en Dt 19.15 et repris dans le NT.]
31 »Vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui mérite la mort : il sera puni de mort. [Rançon : ou expiation ou couverture (idem v. 32). En échange de la vie : litt. pour une âme. Qui mérite la mort : litt. qui est méchant à mourir.] 32 Vous n’accepterez pas de rançon qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge et de retourner habiter ailleurs dans le pays après la mort du prêtre. 33 Vous ne souillerez pas le pays où vous serez. En effet, le sang souille le pays. La seule façon pour le pays d’expier le sang qui y sera versé sera de verser le sang du meurtrier. [La seule façon pour le pays d’expier… sera de verser : litt. il ne sera pas couvert pour le pays pour… sinon dans.] 34 Vous ne rendrez pas impur le pays où vous allez vous installer et au milieu duquel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.» [Vous ne rendrez pas impur : texte de quelques mss héb., sam., Sept. & targ.; texte massor. «tu ne rendras pas impur»; Vulg. «ainsi sera purifié».]