36 Et Betsaléel et Oholiab, et tous les hommes habiles {Héb. sages de cœur.} auxquels l’Éternel a donné la sagesse et l’intelligence pour savoir et pour faire, feront toute l’œuvre du service du sanctuaire, selon tout ce que l’Éternel a commandé.
2 Moïse appela Betsaléel et Oholiab, et tous les hommes habiles {Héb. sages de cœur.} dans le cœur desquels l’Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s’approcher de l’œuvre pour la faire.
3 Et ils prirent de devant Moïse toute la portion prélevée que les fils d’Israël avaient apportée pour l’œuvre du service du sanctuaire, pour l’exécuter. Et on lui apportait encore chaque matin des sacrifices volontaires.
4 Et tous les [hommes] habiles {Héb. les sages.} qui faisaient toute l’œuvre du sanctuaire, vinrent chacun de l’œuvre qu’ils faisaient,
5 et parlèrent à Moïse, en disant : Le peuple apporte beaucoup plus que ce qui suffit pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.
6 Et Moïse commanda qu’on fit passer une publication {Héb. une voix.} dans le camp, en disant : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’œuvre pour la portion prélevée du sanctuaire ! Et on empêcha le peuple d’apporter ;
7 car l’œuvre était suffisante pour eux, pour toute l’œuvre à faire ; il y en avait de reste.
8 Et tous les [hommes] habiles {Héb. sages de cœur.} qui exécutaient l’œuvre, firent la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; on les fit [semés] de chérubins, en ouvrage d’art ;
9 la longueur d’un tapis était de vingt-huit coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées ; ce fut la même mesure pour tous les tapis.
10 On assembla cinq tapis l’un à l’autre, et on assembla cinq tapis l’un à l’autre.
11 On fit des ganses de pourpre au bord d’un tapis, à l’extrémité d’un assemblage, et on en fit de même au bord du tapis qui était à l’extrémité dans le second assemblage.
12 On fit cinquante ganses sur un tapis, et on fit cinquante ganses à l’extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, les ganses se rencontrant l’une l’autre.
13 On fit cinquante crochets d’or, et on assembla les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets ; et la Demeure fit un tout.
14 On fit des tapis de poil de chèvre pour la tente à mettre sur la Demeure : on fit onze de ces tapis ;
15 la longueur d’un tapis était de trente coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées ; ce fut la même mesure pour les onze tapis.
16 On assembla cinq tapis à part, et six tapis à part.
17 On fit cinquante ganses au bord du tapis qui était à l’extrémité d’un assemblage, et on fit cinquante ganses au bord du tapis du second assemblage.
18 On fit cinquante crochets d’airain pour assembler la Tente, pour qu’elle fit un tout.
19 On fit pour la Tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
20 On fit les ais pour la Demeure, de bois de Sittim, pour se tenir debout ;
21 la longueur d’un ais était de dix coudées, et la largeur d’un ais d’une coudée et demie.
22 Il y avait à chaque ais deux tenons parallèles l’un à l’autre ; on en fit de même pour tous les ais de la Demeure.
23 On fit les ais pour la Demeure, vingt ais au côté du midi, vers le sud.
24 Et on fit quarante bases d’argent [à mettre] sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un autre ais pour ses deux tenons.
25 Pour le second flanc de la Demeure,
26 au côté nord, on fit vingt ais et leurs quarante bases d’argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un autre ais.
27 Et pour le fond de la Demeure, vers l’occident, on fit six ais.
28 Et on fit deux ais pour les angles de la Demeure, dans le fond.
29 Ils étaient joints par le bas, et ils étaient joints ensemble jusqu’au sommet par un anneau ; on fit de même aux deux pour les deux angles.
30 Il y eut donc huit ais et leurs bases d’argent ; seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un autre ais.
31 On fit les traverses de bois de Sittim, cinq [traverses] pour les ais d’un flanc de la Demeure,
32 et cinq traverses pour les ais du second flanc de la Demeure, et cinq traverses pour les ais de la Demeure, au fond, vers l’occident ;
33 et on fit la traverse du milieu, pour assujettir les ais par le milieu, de bout en bout.
34 On plaqua d’or les ais, on fit d’or leurs anneaux, recevant leurs traverses, et on plaqua d’or les traverses.
35 On fit voile de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit en ouvrage d’art [semé] de chérubins.
36 On lui fit quatre colonnes de [bois de] Sittim, et on les plaqua d’or, à clous d’or ; et on fondit pour elles quatre bases d’argent.
37 On fit pour l’entrée de la Tente une tapisserie de pourpre, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie,
38 et ses cinq colonnes et leurs clous, et on plaqua d’or leurs chapiteaux et leurs baguettes, et [on fit] leurs cinq bases d’airain.