20 Voici les fils de Séir, le Horite, qui habitaient le pays : Lotân, Shobal, Tsibéôn, Ana, [Séir : ce nom est aussi celui du massif montagneux à l'est de la Araba, la plaine aride au sud de la mer Morte. Plus tard il en est venu à désigner l'ensemble du pays d'Edom ; cf. v. 8+ ; 14.6n. – Horite 14.6n ; cf. Dt 2.12,22. – Tsibéôn / Ana v. 2n.]21 Dishôn, Etser et Dishân. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, en Edom. 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam. La sœur de Lotân fut Timna. 23 Voici les fils de Shobal : Alvân, Manahath, Ebal, Shepho et Onam. 24 Voici les fils de Tsibéôn : Ava et Ana. Cet Ana trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibéôn, son père. [les sources chaudes : selon une interprétation traditionnelle de l'hébreu hayyémim, terme inconnu par ailleurs ; cf. 26.19,32. Autre interprétation ancienne les mulets ; cf. 1S 9.2ss.]25 Voici les enfants d'Ana : Dishôn et Oholibama, fille d'Ana. [les enfants : litt. les Fils.]26 Voici les fils de Dishân : Hemdân, Eshbân, Yitrân et Kerân. 27 Voici les fils d'Etser : Bilhân, Zaavân et Aqân. 28 Voici les fils de Dishân : Outs et Arân. [Outs : cf. 10.23n ; 22.21 ; Jb 1.1n.]29 Voici les chefs des Horites : le chef Lotân, le chef Shobal, le chef Tsibéôn, le chef Ana, 30 le chef Dishôn, le chef Etser, le chef Dishân. Ce sont là les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir. [leurs chefs : litt. pour leurs chefs. On pourrait comprendre selon leurs milliers, leurs phratries ; même terme hébreu au v. 15n.]
31 Voici les rois qui ont régné en Edom avant qu'un roi règne pour les Israélites : [Nb 20.14 ; Es 34.12 ; 1Ch 1.43-50. – avant qu'un roi... : cette phrase peut faire allusion ou bien à Saül, comme premier roi d'Israël (1S 10), ou bien à David, comme conquérant d'Edom (2S 8.13s).]32 Béla, fils de Béor, devint roi sur Edom ; le nom de sa ville était Dinhaba. [Béla, fils de Béor : Smr a lu Balaam, fils de Béor, cf. Nb 22.5+.]33 Béla mourut ; Yobab, fils de Zérah, de Botsra, devint roi à sa place. [Yobab : cf. Jb 1.1n ; 42.17n. – Botsra Es 34.6n.]34 Yobab mourut ; Housham, du pays des Témanites, devint roi à sa place. 35 Housham mourut ; Hadad, fils de Bedad, devint roi à sa place. C'est lui qui battit Madiân au pays de Moab. Le nom de sa ville était Avith. [Les nomades madianites (cf. 25.2) ont dû livrer bataille à l'est de la mer Morte (au pays ou sur le plateau de Moab) contre les Edomites. – Avith : localité au sud-est de Pétra.]36 Hadad mourut ; Samla, de Masréqa, devint roi à sa place. [Masréqa : localité au sud de Pétra.]37 Samla mourut ; Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place. [Rehoboth-Nahar signifie largeurs (ou places) du fleuve, cf. 10.11 ; 26.22 ; l'endroit est par ailleurs inconnu. L'expression le Fleuve désigne habituellement l'Euphrate (31.21), mais il s'agit plus probablement ici d'une rivière du pays d'Edom, cf. Nb 22.5n ; 1Ch 1.48.]38 Saül mourut ; Baal-Hanân, fils d'Akbor, devint roi à sa place. 39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut ; Hadar revint roi à sa place. Le nom de sa ville était Paou, et le nom de sa femme était Mehétabéel, fille de Matred, fille de Mé-Zahab. [Hadar ou Hadad, selon certains mss hébreux (cf. 1R 11.14-22 ; 1Ch 1.50). – Mé-Zahab signifie eaux d'or, cf. 1Ch 1.50.]
40 Voici les noms des chefs d'Esaü, clan par clan, lieu par lieu, par leur nom : le chef Timna, le chef Alva, le chef Yeteth, [Cf. 1Ch 1.51-54. Sur Timna et Oholibama, cf. Gn 36.2,12,14 ; Jb 42.15.]41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibtsar, 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs lieux d'habitation, dans le pays qui est leur propriété. C'est là Esaü, le père d'Edom. [V. 1+.]
