Segond 21 – Ézéchiel 37
Réunion d’Israël et de Juda
Dt 32.39; Ps 85.7; Rm 11.15
37 La main de l’Eternel reposait sur moi et l’Eternel m’a transporté par son Esprit pour me déposer au milieu de la vallée. Celle-ci était remplie d’ossements. [Reposait : litt. était ou a été. L’Eternel… Esprit : ou elle m’a transporté par l’Esprit de l’Eternel. Transporté : litt. fait sortir. Vallée : ou plaine.] 2 Il m’a fait passer près d’eux, tout autour. J’ai constaté qu’ils étaient très nombreux sur le sol de la vallée et qu’ils étaient complètement secs. [J’ai constaté qu’ils : litt. et voici ils. Sol : litt. visage.]
3 Il m’a dit : «Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre?» J’ai répondu : «Seigneur Eternel, c’est toi qui le sais.»
4 Puis il m’a dit : «Prophétise sur ces os! Tu leur annonceras : ‘Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Eternel!’ 5 Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, à ces os : ‘Je vais faire entrer un esprit en vous et vous vivrez. [Je vais… vivrez : texte massor.; Sept. «j’apporte en vous un esprit de vie»; le mot héb. traduit par esprit peut désigner trois réalités : l’Esprit de Dieu, qui est à l’origine de tout, le fondement de toute vie physique et morale (Gn 1.2; Jb 33.4; Ps 33.6; 104.30); l’esprit, c.-à-d. la partie immatérielle de l’homme, appelé aussi le souffle de vie (Gn 2.7; 6.17; Jb 12.10; Ps 77.4; 146.4; Es 2.22); le vent, le souffle extérieur (Gn 8.1; Ec 1.14; Ez 1.4). Cf. Ap 11.11.] 6 Je vous donnerai des nerfs, je ferai pousser sur vous de la chair, je vous recouvrirai de peau, je mettrai un esprit en vous et vous vivrez. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.’» [Mettrai : litt. donnerai. Un esprit : texte massor.; Sept. «mon Esprit». Reconnaîtrez : ou saurez (idem vv. 13-14).]
7 J’ai prophétisé conformément à l’ordre que j’avais reçu. Alors que je prophétisais, il y a eu un bruit : un mouvement s’est produit et les os se sont rapprochés les uns des autres. 8 J’ai regardé et j’ai vu qu’il leur apparaissait des nerfs; la chair a commencé à pousser et la peau les a recouverts en dernier, mais il n’y avait pas d’esprit en eux. [J’ai vu qu’il leur apparaissait : litt. voici sur eux. A commencé à pousser : litt. est montée. La peau… dernier : litt. la peau les a recouverts par-dessus ou il les a recouverts de peau d’en haut.]
9 Il m’a dit : «Prophétise à l’intention de l’Esprit, prophétise, fils de l’homme! Tu annonceras à l’Esprit : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts et qu’ils revivent!’» [A l’intention de : litt. vers. Quatre vents : peut désigner les quatre points cardinaux. Souffle sur ces morts : cf. Gn 2.7.]
10 J’ai prophétisé conformément à l’ordre qu’il m’avait donné. Alors l’Esprit est entré en eux et ils ont repris vie, puis ils se sont tenus sur leurs pieds. C’était une armée nombreuse, très nombreuse. [L’Esprit… pieds : cf. Ap 11.11. Nombreuse, très nombreuse : litt. très très grande.] 11 Il m’a dit : «Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la communauté d’Israël. Ils affirment : ‘Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes anéantis!’ [Communauté : ou famille, litt. maison. Est détruite : litt. a péri. Anéantis : litt. coupés pour nous.] 12 C’est pourquoi, prophétise! Tu leur annonceras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple, et je vous ramènerai sur le territoire d’Israël. [Sortir : litt. monter. Vous qui êtes mon peuple : litt. mon peuple, texte massor. & Vulg.; absent de Sept.orig & syr. Territoire : litt. sol (idem vv. 14, 21).] 13 Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, lorsque j’ouvrirai vos tombes et vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple. [Vous en… peuple : litt. vous ferai monter de vos tombes, mon peuple, texte massor.; Sept. «ferai monter mon peuple des tombes».] 14 Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, déclare l’Eternel.’» [Mettrai : litt. donnerai. Donnerai du repos : ou poserai.]
Ez 36.24-38; 34.23-31; Jr 23.3-6; Lc 1.31-33
15 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 16 «Quant à toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus : ‘Pour Juda et pour les Israélites qui s’y rattachent.’ Prends un autre morceau de bois et écris dessus : ‘Pour Joseph, le bois d’Ephraïm, et pour toute la communauté d’Israël qui s’y rattache.’ [Israélites : litt. fils d’Israël; allusion à la tribu de Benjamin, à une partie de celle de Siméon, une grande partie de la tribu de Lévi et à tous les Israélites qui avaient émigré au sud (2Ch 11.12-17; 15.9; 30.11, 18), dans le royaume de Juda, après le schisme. Joseph, le bois d’Ephraïm : voir Gn 48. Communauté : ou famille, litt. maison.] 17 Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir plus qu’un seul morceau de bois, afin qu’ils soient unis dans ta main. 18 Lorsque les membres de ton peuple te diront : ‘Ne vas-tu pas nous expliquer ce que cela signifie?’ [Membres : litt. fils.] 19 réponds-leur : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, ainsi que les tribus d’Israël qui s’y rattachent, je les joindrai au bois de Juda et je n’en ferai plus qu’un seul morceau de bois, si bien qu’ils seront unis dans ma main.’ [Le bois de Joseph : texte massor.; Sept. «la tribu de Joseph». Si bien qu’ils seront unis dans ma main : litt. et ils seront un dans ma main, texte massor.; Sept. «et ils seront un seul bâton (ou sceptre) dans la main de Juda».] 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, devant leurs yeux, [Devant : litt. pour.] 21 et tu leur diras : »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais arracher les Israélites aux nations où ils sont allés, je les rassemblerai de tous côtés et je les ramènerai vers leur territoire. [Arracher… aux : litt. prendre les fils d’Israël à partir d’entre les.] 22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël. Ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes. [Même : litt. seul; David a régné pendant 7 ans (sur les 40 de son règne) sur une partie seulement d’Israël (2S 2.10-11) et un schisme est survenu dans le royaume en 931/930 av. J.-C.] 23 Ils ne se rendront plus impurs par leurs idoles, ni par leurs monstruosités et toutes leurs transgressions. Je les sauverai de tous les lieux d’habitation où ils ont péché, et je les purifierai. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. [Ni par… transgressions : texte massor.; absent de Sept.orig. Transgressions : ou actes de révolte. Les lieux d’habitation : litt. leurs habitats (ou séjours), texte massor.; Sept. «leurs violations de la loi» (traduit peut-être un mot héb. proche signifiant «infidélités, apostasies»).] 24 Mon serviteur David sera leur roi et ils auront tous un seul berger. Ils suivront mes règles, ils respecteront mes prescriptions et les mettront en pratique. [David : voir n. 34.23. Suivront : litt. marcheront dans.] 25 Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, celui que vos ancêtres ont habité. Ils y habiteront, ainsi que leurs enfants et petits-enfants, pour toujours, et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. [Jacob : voir n. 20.5. Ancêtres : litt. pères. Petits-enfants : litt. fils de leurs fils.] 26 Je conclurai avec eux une alliance de paix qui sera une alliance éternelle. Je les établirai, je les multiplierai et je placerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d’eux. [Avec eux : ou en leur faveur. Eternelle : litt. de toujours. Etablirai… placerai : litt. donne… donne.] 27 Mon habitation sera parmi eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. [Mon habitation… peuple : reprise d’Ex 29.45 et Lv 26.11-12 (voir n.). Mon habitation : ou mon tabernacle. Parmi : ou sur.] 28 Les nations reconnaîtront que je suis l’Eternel, celui qui considère Israël comme saint, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d’eux.’» [Considère comme saint : ou met à part ou consacre, litt. sanctifie; cf. Lv 20.8.]