Segond 21 – Ézéchiel 38
Gog, instrument du jugement d’Israël
Ez 39
38 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 2 «Fils de l’homme, tourne ton visage vers Gog, du pays de Magog, vers le prince de Rosh, de Méshec et de Tubal, et prophétise contre lui! [Gog : souvent identifié à un roi de Lydie (Turquie occidentale) du 7e siècle av. J.-C. Magog : nom d’un fils de Japhet (Gn 10.2) qui pourrait simplement signifier «pays de Gog». Gog et Magog représentent un roi et un pays éloignés dans le nord (origine fréquente des invasions d’Israël), ce qui leur confère une aura mystérieuse. Le prince… Tubal : ou le prince suprême de Méshec et de Tubal (rosh signifie aussi «tête»). Méshec… Tubal : voir n. 27.13.] 3 Tu annonceras : »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal! [Je… toi : litt. me voici vers toi. Voir n. v. 2.] 4 Je t’entraînerai, je mettrai un crochet à tes mâchoires. Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous habillés magnifiquement, assemblée nombreuse portant le grand et le petit boucliers, maniant tous l’épée. [Le grand… l’épée : texte massor.; Sept. «des petits boucliers, des casques et des épées». voir n. 23.24.] 5 Ceux de Perse, d’Ethiopie et de Puth les accompagneront, portant tous le bouclier et le casque. [Ceux de : non exprimé en héb. Perse… Ethiopie… Puth : voir n. 27.10; 29.10. Les accompagneront : litt. (seront) avec eux.] 6 Je ferai sortir Gomer et toutes ses troupes, la communauté de Togarma à l’extrême nord et toutes ses troupes, ces peuples nombreux qui t’accompagneront. [Gomer : fils de Japhet (Gn 10.2-3) et peuple originaire du nord de la mer Noire (Ukraine moderne), établi en Asie Mineure (Turquie moderne) à l’époque d’Ezéchiel. La communauté de Togarma : voir n. 27.14. Qui t’accompagneront : litt. avec toi.]
7 »Prépare-toi, tiens-toi prêt, toi et toute la coalition rassemblée à tes côtés! Tu seras leur protecteur. [La coalition : litt. ton assemblée. Protecteur : litt. garde.] 8 Après de nombreux jours, tu seras chargé d’une mission. Dans l’avenir, tu t’avanceras contre un pays rétabli des blessures de la guerre, dont les habitants revenus de nombreux peuples ont été rassemblés sur les montagnes d’Israël longtemps restées en ruine. Retirés des divers peuples, ces habitants habiteront tous en sécurité. [Chargé d’une mission : ou puni ou visité ou en fonction ou manquant, texte massor.; Sept. «préparé». Dans l’avenir : litt. dans la fin (ou suite) des années. Rétabli… guerre : litt. ramenant à partir de l’épée. Dont les habitants… rassemblés : litt. rassemblé à partir de nombreux peuples. Retirés… habitants : litt. et lui (le pays) qu’on a fait sortir à partir des peuples et ils.] 9 Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête, tu seras pareil à un nuage prêt à couvrir le pays, avec toutes tes troupes et les nombreux peuples qui t’accompagneront.’ [Avec : litt. toi et. Qui t’accompagneront : litt. avec toi.]
10 »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Ce jour-là, des pensées surgiront dans ton cœur et tu formeras des projets funestes. [Pensées surgiront dans : litt. paroles monteront sur. Funestes : litt. mauvais.] 11 Tu diras : ‘Je vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute sécurité, tous installés dans des endroits dépourvus de murailles, de verrous et de portes. [Attaquer : litt. monter sur (ou contre). Sans protection : litt. ouvert.] 12 J’emporterai un butin et me livrerai au pillage, je porterai la main sur des ruines de nouveau habitées et sur un peuple rassemblé du milieu des nations, qui a des troupeaux et des possessions et qui habite le centre de la terre.’ [J’emporterai… me livrerai… je porterai : litt. pour emporter… me livrer… faire revenir. De nouveau : non exprimé en héb. Terre : ou pays; situé à la jonction de l’Afrique, de l’Asie et de l’Europe, Israël occupait une position stratégique dans le monde connu de l’époque.]
13 »Séba et Dedan, les marchands de Tarsis et tous leurs jeunes lions te diront : ‘Viens-tu pour emporter un butin? Est-ce pour te livrer au pillage que tu as formé ta coalition, afin d’emporter de l’argent et de l’or, afin de prendre des troupeaux et des possessions et d’en retirer un grand butin?’ [Séba : voir n. 27.22. Dedan : voir n. 25.13. De Tarsis : texte massor. & Vulg. (voir n. 27.12); Sept. «carthaginois». Leurs jeunes lions : texte massor.; Sept. «leurs villages». Les jeunes lions peuvent désigner des marchands vassaux ou des princes de régions dépendantes des grands centres commerciaux; tous s’intéressent au projet de Gog, car ils espèrent faire de bonnes affaires. Coalition : litt. assemblée (idem v. 15).]
14 »C’est pourquoi, prophétise, fils de l’homme! Tu annonceras à Gog : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Oui, le jour où mon peuple, Israël, vivra en sécurité, tu le sauras. [Oui… sauras : litt. dans ce jour-là, dans le fait d’habiter de mon peuple d’Israël en sécurité, ne le sauras-tu pas. Tu le sauras : texte massor.; Sept. «tu te réveilleras».] 15 Alors tu partiras de chez toi, de l’extrême nord, accompagné de nombreux peuples, tous montés sur des chevaux et formant une grande coalition, une armée puissante. [Partiras de chez toi : litt. viendras de ton endroit. Accompagné de : litt. toi et avec toi de.] 16 Tu attaqueras mon peuple, Israël, pareil à un nuage prêt à couvrir le pays. Cela se produira dans l’avenir. Je te ferai venir contre mon pays afin que les nations me reconnaissent, quand je manifesterai ma sainteté à travers toi sous leurs yeux, Gog!’ [Attaqueras : litt. monteras sur (ou contre). Dans l’avenir : litt. dans la fin (ou suite) des jours. Reconnaissent : ou connaissent. Quand je… sous : litt. dans mon fait d’être sanctifié dans toi pour (cf. 36.23).]
17 »Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : N’es-tu pas celui dont j’ai parlé, dans le passé, par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d’Israël? A cette époque-là, pendant des années ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux. [Dans le passé… A cette époque-là : litt. dans les jours antérieurs… Dans ces jours-là. Par l’intermédiaire de : litt. dans la main de; cf. Es 2427; Jl 4.2-17; Mi 4.11-12; So 3.8.] 18 Ce jour-là, le jour où Gog arrivera sur le territoire d’Israël, déclare le Seigneur, l’Eternel, la colère me montera au nez. [Sur : ou contre. Territoire : litt. sol.] 19 Je le déclare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-là il y aura un grand tremblement sur le territoire d’Israël. [Jalousie : ou zèle. Territoire : litt. sol.] 20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent sur la terre et tous les hommes qui vivent à la surface de la terre trembleront devant moi. Les montagnes seront renversées, les falaises s’écrouleront et toutes les murailles tomberont par terre. [Sur la terre… qui vivent à la surface de la terre : litt. sur le sol… qui (sont) sur le visage du sol.] 21 Je déclencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, déclare le Seigneur, l’Eternel. Ils s’entretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres. [Je déclencherai une guerre : litt. j’appellerai l’épée. Ils s’entretueront… autres : litt. l’épée d’un homme sera dans son frère.] 22 J’exécuterai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, par une pluie torrentielle et par des grêlons. Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui, sur ses troupes et sur les nombreux peuples qui l’accompagneront. [Grêlons : litt. pierres de grêle (cf. 13.11, 13). L’accompagneront : litt. (seront) avec lui.] 23 Ainsi, je manifesterai ma grandeur et ma sainteté et je me ferai connaître aux yeux de beaucoup de nations. Elles reconnaîtront alors que je suis l’Eternel. [Reconnaîtront : ou sauront.]