Bible en français courant – Genèse 38
Juda et Tamar
38 A cette époque, Juda quitta ses frères et se rendit à Adoullam, chez un nommé Hira. 2 Là il aperçut la fille d'un certain Choua, un Cananéen. Il en fit sa femme. De son union avec lui, 3 elle devint enceinte et mit au monde un fils, que Juda appela Er. 4 Cette femme eut un autre fils ; elle l'appela Onan ; 5 puis un autre encore, qu'elle appela Chéla. Juda était à Kezib au moment de cette naissance.
6 Juda maria son fils aîné Er à une femme nommée Tamarz. [z Tamar : voir Matt 1.3.] 7 Er déplut tellement au Seigneur que celui-ci le fit mourir. 8 Alors Juda dit à Onan : « Tu connais ton devoir de proche parent du mort : tu dois donner une descendance à ton frère. Épouse donc sa veuvea. » [a Application de la loi formulée en Deut 25.5-6.] 9 Mais Onan savait que l'enfant ne serait pas considéré comme le sien. C'est pourquoi, chaque fois qu'il avait des rapports avec sa belle-sœur, il laissait tomber sa semence à terre, pour ne pas donner d'enfant à son frère. 10 Cette conduite déplut au Seigneur qui le fit mourir lui aussi. 11 Juda dit alors à sa belle-fille Tamar : « Puisque tu es veuve, va habiter chez ton pèreb en attendant que mon fils Chéla soit devenu adulte. » Il se disait en effet : « Il ne faut pas que Chéla meure lui aussi comme ses frères. » Tamar s'en alla donc habiter chez son père. [b C'était la règle pour les veuves sans enfant.]
12 Après un certain temps, la fille de Choua, femme de Juda, mourut. Quand la période du deuil fut terminée, Juda se rendit à Timna, avec son ami Hira d'Adoullam, pour voir ceux qui tondaient ses moutons. 13 Lorsque Tamar apprit que son beau-père allait à Timna pour tondre ses moutons, 14 elle quitta ses habits de veuve, se couvrit le visage d'un voile et alla s'asseoir à l'entrée d'Énaïm qui est sur le chemin de Timna. En effet, elle s'était rendu compte que Chéla était devenu adulte, mais qu'elle ne lui avait pas été donnée pour femme. 15 Juda vit Tamar et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait voilé son visage. 16 Ne sachant pas que c'était sa belle-fille, il se dirigea vers elle au bord du chemin et lui dit : « Laisse-moi venir avec toi. » — « Que me donneras-tu pour cela ? » répondit-elle. 17 « Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau », dit-il. Elle répliqua : « Oui, mais donne-moi un gage en attendant. » — 18 « Quel gage veux-tu ? » demanda-t-il. Elle répondit : « Ton cachet personnel avec son cordonc, et le bâton que tu tiens. » Il les lui donna et alla avec elle. Elle devint enceinte de lui. [c Le cachet personnel était souvent porté au moyen d'un cordon attaché autour du cou.] 19 Elle rentra chez elle, enleva son voile et reprit ses habits de veuve.
20 Juda envoya son ami d'Adoullam porter le chevreau promis et récupérer les objets donnés en gage à cette femme. Son ami ne la trouva pas ; 21 il demanda aux gens d'Énaïm : « Où est cette prostituée qui était au bord du chemin, près d'ici ? » — « Il n'y a jamais eu ici de prostituée », répondirent-ils. 22 L'ami revint dire à Juda : « Je ne l'ai pas trouvée et les gens de l'endroit m'ont même affirmé qu'il n'y avait jamais eu là de prostituée. » 23 Juda lui répondit : « Qu'elle garde ces objets ! Ne nous rendons pas ridicules. En tous cas, j'ai envoyé le chevreau, et toi, tu n'as pas retrouvé cette femme. »
24 Environ trois mois plus tard, quelqu'un vint dire à Juda : « Ta belle-fille Tamar s'est prostituée ; la voilà enceinte. » — « Qu'on l'emmène, ordonna Juda, et qu'on la brûle vive ! »
25 Pendant qu'on l'emmenait, elle fit dire à son beau-père : « Regarde ces objets. Ce cachet personnel, ce cordon et ce bâton appartiennent à l'homme dont je suis enceinte. Tâche de savoir qui est cet homme. » 26 Juda reconnut les objets et déclara : « Elle a respecté la loi mieux que moi. C'est vrai ! J'aurais dû la donner pour femme à mon fils Chéla et je ne l'ai pas fait. » Juda n'eut jamais plus de relations sexuelles avec elle.
27 Au moment de l'accouchement on s'aperçut qu'elle avait des jumeaux. 28 L'un d'eux sortit alors un bras. La sage-femme le saisit et y attacha un fil rouge. « Celui-ci est le premier-né » dit-elle. 29 Mais l'enfant retira son bras et son frère vint au monde le premier. La sage-femme s'exclama : « Quelle brèche tu as ouverte ! » Juda l'appela donc Pérès — ce qui veut dire “Brèche” —. 30 Puis l'autre enfant vint au monde, avec le fil rouge au bras, et Juda l'appela Zéra.