Segond 21 – Ézéchiel 39
Jugement de Gog
Ez 38
39 »Quant à toi, fils de l’homme, prophétise contre Gog! Tu annonceras : ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal! [Je m’en prends à toi : litt. me voici vers toi. Gog… Tubal : voir n. 38.2.] 2 Je t’entraînerai, je te conduirai, je te ferai venir de l’extrême nord et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël. [Je te ferai venir : litt. je te ferai monter.] 3 Je fracasserai l’arc qui est dans ta main gauche et je ferai tomber les flèches qui sont dans ta main droite. [Fracasserai… dans : litt. frapperai ton arc à partir de. Qui sont dans : litt. à partir de.] 4 Tu tomberas sur les montagnes d’Israël, ainsi que toutes tes troupes et les peuples qui t’accompagnent. Je te donnerai en guise de nourriture aux rapaces de toute sorte et aux bêtes sauvages. [Ainsi que… qui t’accompagnent : litt. toi et… qui (sont) avec toi. De toute sorte : litt. toute aile. Sauvages : litt. des champs.] 5 Tu tomberas à la surface des champs. En effet, c’est moi qui ai parlé, déclare le Seigneur, l’Eternel.’ [A la surface : litt. sur le visage.]
6 »J’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en toute sécurité les îles. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel. [Sur : litt. dans. Magog : texte massor.; Sept. «Gog» (voir n. 38.2). Iles : ou côtes. Reconnaîtront : ou sauront (idem v. 7).] 7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple, Israël, et je ne laisserai plus déshonorer mon saint nom. Les nations reconnaîtront alors que je suis l’Eternel, le Saint en Israël. [Mon saint nom : litt. le nom de ma sainteté. Ne laisserai plus déshonorer : ou ne serai plus profané avec; voir 36.20.]
8 »Tout cela vient, cela arrive, déclare le Seigneur, l’Eternel. C’est le jour dont j’ai parlé. [Tout cela… cela : litt. voici elle… et elle. Dont j’ai parlé : voir 38.17 et n.] 9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront. Ils allumeront un feu et brûleront le matériel de guerre, les petits et les grands boucliers, les arcs et les flèches, les piques et les lances. Ils pourront en faire du feu pendant sept ans. 10 Ils n’auront pas à prendre de bois dans les champs ni à en couper dans les forêts, car c’est avec le matériel de guerre qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, ils pilleront ceux qui les ont pillés, déclare le Seigneur, l’Eternel. [N’auront pas à prendre… dans les : litt. ne porteront pas… à partir des.]
11 »Ce jour-là, je donnerai à Gog un endroit qui lui servira de tombe en Israël : la vallée des voyageurs, à l’est de la mer. Elle fermera le passage aux voyageurs. C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa foule bruyante, et on appellera cette vallée ‘vallée de la foule bruyante de Gog’. [Vallée des voyageurs : ou vallée des passants, texte massor.; Sept. «fosse commune des arrivants»; une légère modification de l’héb. permet de lire «vallée des Abarim», nom d’une chaîne de montagne qui se situe au nord-est de la mer Morte, en Moab. La mer : c.-à-d. la mer Morte. Elle fermera… voyageurs : texte massor.; Sept. «ils bloqueront l’accès au ravin». Foule bruyante : litt. grondement.] 12 La communauté d’Israël les enterrera afin de purifier le pays, et cela durera sept mois. [Communauté : ou famille, litt. maison.] 13 Toute la population du pays les enterrera et ils y gagneront en réputation, le jour où je manifesterai ma gloire, déclare le Seigneur, l’Eternel. [Ils y… réputation : litt. ce sera pour eux pour nom. Manifesterai ma gloire : ou serai honoré.] 14 Puis ils choisiront des hommes qui parcourront sans cesse le pays et qui enterreront, avec l’aide des voyageurs, les cadavres qui restent encore à la surface de la terre. Ils commenceront à prospecter le pays pour le purifier au bout des sept mois. [Avec l’aide des voyageurs : litt. avec les passants ou les passants, c’est-à-dire (qui désigneraient Gog et ses troupes), texte massor.; Vulg. «et qui recherchent»; absent de Sept.orig & syr. Les cadavres : non exprimé en héb.] 15 Ces inspecteurs parcourront le pays et, quand l’un d’eux verra un ossement humain, il mettra un repère à côté de lui jusqu’à ce que les fossoyeurs aillent l’enterrer dans la vallée de la foule bruyante de Gog. [Ces inspecteurs : litt. les passants (ou voyageurs).] 16 Il y aura même une ville appelée Hamona. C’est ainsi qu’ils purifieront le pays. [Hamona : nom tiré du mot héb. traduit par «foule bruyante».]
17 »Quant à toi, fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes et à toutes les bêtes sauvages : ‘Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de tous côtés pour le sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël! Vous mangerez de la viande et vous boirez du sang. [A tout ce qui a des ailes : ou de toute sorte. Sauvages : litt. des champs. Pour le… offre : litt. pour mon sacrifice que je sacrifie pour vous; il s’agit d’un repas sacrificiel qui prendra l’allure d’un véritable festin (Lv 7.15; Ap 19.17-18).] 18 Vous mangerez la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, comme si c’étaient des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous engraissés en Basan. [Comme si c’étaient : non exprimé en héb. Basan : voir n. 27.6.] 19 A ce sacrifice que je vous offre, vous mangerez de la graisse jusqu’à saturation et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse. [A ce… offre : litt. à partir de mon sacrifice que j’ai sacrifié pour vous.] 20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, de la chair des guerriers et de tous les hommes de guerre, déclare le Seigneur, l’Eternel.’
21 »Je rétablirai mon honneur parmi les nations. Toutes les nations verront la mise en œuvre de mes jugements et le déploiement de ma puissance contre eux. [Rétablirai mon honneur : litt. donnerai ma gloire. La mise… ma puissance : litt. mes jugements que j’ai faits et ma main que j’ai mise. Cf. v. 7; 36.20. Contre : ou parmi, litt. dans.] 22 La communauté d’Israël reconnaîtra alors que je suis l’Eternel, son Dieu, dès ce jour et à l’avenir, [Communauté : ou famille, litt. maison (idem vv. 25, 29). Reconnaîtra : ou saura (idem v. 28).] 23 et les nations sauront que c’est à cause de ses fautes que la communauté d’Israël a dû partir en exil : c’est parce que les Israélites m’ont été infidèles, si bien que je me suis détourné d’eux et les ai livrés entre les mains de leurs adversaires afin de les faire tous tomber par l’épée. [Sauront : ou reconnaîtront. A cause de ses fautes : litt. dans leur faute. Les Israélites : litt. ils. Me suis détourné d’eux : litt. ai caché mon visage loin d’eux (idem v. 24). Afin… tomber : litt. et ils sont tous tombés. ] 24 Je les ai traités d’après leur impureté et leurs transgressions, et je me suis détourné d’eux. [Transgressions : ou actes de révolte.]
25 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Maintenant je vais ramener les déportés de Jacob. J’aurai pitié de toute la communauté d’Israël et je ferai respecter mon saint nom. [Ramener les déportés : ou rétablir la condition ou changer le sort. Jacob : voir n. 20.5. Ferai respecter : litt. serai jaloux de (ou zélé pour).] 26 Ils porteront le souvenir de leur humiliation et de tous leurs actes d’infidélité envers moi à l’époque où ils habitaient en sécurité sur leur territoire, sans personne pour les effrayer. [Le souvenir de : non exprimé en héb. Territoire : litt. sol.] 27 Quand je les ramènerai du milieu des peuples, quand je les rassemblerai en les tirant des pays de leurs ennemis, à travers eux ma sainteté sera manifestée aux yeux de beaucoup de nations. [A travers : litt. dans. Ma sainteté sera manifestée : litt. je serai sanctifié.] 28 Ils reconnaîtront alors que je suis l’Eternel, leur Dieu, qui les ai exilés parmi les nations et qui les réunis sur leur territoire sans laisser aucun d’eux là-bas. [Sans laisser : litt. et je ne laisserai plus.] 29 Je ne me détournerai plus d’eux, parce que je déverserai mon Esprit sur la communauté d’Israël, déclare le Seigneur, l’Eternel.» [Je ne me… d’eux : voir n. v. 23. Parce que je déverserai : ou quand j’aurai déversé.]