4 Fils de Juda : Pérèç, Heçrôn, Karmi, Hur, Shobal.
s Les notices sur Juda, Hur et Caleb sont parallèles à celles du chap. 2, mais avec des noms en grande partie différents. On y ajoute des notices nouvelles concernant Ashehur et Shéla. Il est possible que cette section soit additionnelle elle aussi, utilisant d’ailleurs des souvenirs anciens, et que le livre primitif ait passé directement de la notice sur Juda, 2.1-17, à celle sur Siméon, 4.24s.
2 Reaya, fils de Shobal, engendra Yahat, et Yahat engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les clans Çoréatites.
3 Voici Abi-Étam,t Yizréel, Yishma et Yidbash, dont la sœur s’appelait Haçlelponi.
t Certains restituent « Voici les fils de Hur, père de Étam » cf. fin du v. 4.
4 Penuel était père de Gedor, Ézer père de Husha.
Tels sont les fils de Hur, premier-né d’Éphrata, père de Bethléem.
5 Ashehur, père de Teqoa, eut deux femmes : Héléa et Naara.
6 Naara lui enfanta Ahuzam, Hépher, les Timnites et les Ahashtarites. Tels sont les fils de
7 Fils de Héléa : Çéret, Çohar, Etnân.
8 Qoç engendra Anub, Haççobéba et les clans d’Aharhel, fils de Harum.
u Jeu de mots entre Ya `beç et `oçeb , « détresse ».
11 Kelub, frère de Shuha, engendra Mehir ; c’est le père d’Eshtôn.
13 Fils de Qenaz : Otniel et Seraya. Fils de Otniel : Hatat et Meonotaï ;
v Ce nom signifie « Val des artisans (en bois et fer) », cf. Ne 11.35.
15 Fils de Caleb fils de Yephunné : Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla : Qenaz.
16 Fils de Yehalléléel : Ziph, Zipha, Tirya, Asaréel.
17 Fils de Ezra : Yéter, Méred, Épher, Yalôn. Puis ellew conçut Miryam, Shammaï et Yishba père d’Eshtemoa,
w Bitya, v. 18.
19 Fils de la femme de Hodiyya, sœur de Naham père de Qéïla le Garmite et d’Eshtemoa le Maakatite.
20 Fils de Shimôn : Amnôn, Rinna, Ben-Hanân, Tilôn.
Fils de Yishéï : Zohet et Ben-Zohet.
21 Fils de Shéla, fils de Juda : Er père de Léka, Lada père de Maresha et les clans des producteurs de byssus à Bet-Ashbéa,
x Cette notice tranche sur les listes précédentes. Les rapports de famille entre Bethléem et Moab sont également soulignés dans 1 S 22.3 et dans le livre de Ruth. — L’artisanat était une entreprise familiale et héréditaire, cf. déjà v. 14 ; le choix d’une résidence dépendait des conditions géographiques et économiques.
y Cf. Rt 1. — Autre traduction « furent maîtres de Moab ».
z « (avant) de revenir à Bethléem » (wayyashubû bêt lehem) conj. ; wayyashubê lahem hébr. corrompu.
a « Netayim et Gedéra » peuvent se traduire « plantations et enclos ».
24 Fils de Siméon : Nemuel, Yamîn, Yarib, Zérah, Shaûl.
b Cette notice comprend une généalogie, vv. 24-27 ; une liste de villes, vv. 28-33 ; les mouvements des clans, vv. 34-43. Le v. 31 donne le règne de David comme la date de l’intégration de Siméon à Juda, cf. la liste de Jos 15, où ces villes sont comptées parmi celles de Juda.
28 Ils habitèrent Bersabée, Molada et Haçar-Shual,
c Peut-être à lire Gérar, avec grec ; cf. Gn 10.19.
d D’après 1.8, les fils de Cham sont à la fois les habitants de Canaan et de l’Afrique. Ici, ils désignent simplement les non-Israélites.
41 Les Siméonites, inscrits nominativement, arrivèrent au temps d’Ézéchias, roi de Juda ; ils conquirent leurs tentes et les abrise qui se trouvaient là. Ils les vouèrent à un anathème qui dure encore de nos jours et ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail.
e Autre traduction « et les Méûnites », cf. 2 Ch 20.1.
42 Certains d’entre eux, appartenant aux fils de Siméon, gagnèrent la montagne de Séïr : cinq hommes ayant à leur tête Pelatya, Nearya, Rephaya, Uzziel, les fils de Yishéï.