Nouvelle Bible Segond – 1 Chroniques 4
Autre liste des descendants de Juda
4 Fils de Juda : Pérets, Hetsrôn, Karmi, Hour et Shobal. [Fils de Juda : cf. 2.3-55.]2 Réaya, fils de Shobal, engendra Yahath ; Yahath engendra Ahoumaï et Lahad. Ce sont les clans des Tsoréatites. [Shobal / Tsoréatites : cf. 2.50-53.]3 Voici la descendance du père d'Etam : Jizréel, Yishma et Yidbash ; le nom de leur sœur était Hatselelponi. [Voici... : litt. voici (pluriel) le père d'Etam ; autre possibilité voici les fils de Hour, père d'Etam, d'après v. 4. – père (LXX fils) d'Etam : cf. 2.18n, de même dans les versets suivants.]4 Penouel était père de Guedor et Ezer père de Housha. Ce sont là les fils de Hour, premier-né d'Ephrata, père de Beth-Léhem. [Penouel... : Syr Penouel, Housha. Ce sont là... – Ephrata : cf. 2.19+.]5 Ashhour, père de Teqoa, eut deux femmes, Héléa et Naara. [Héléa et Naara : les noms correspondants sont omis par Syr.]6 Naara lui donna Ahouzzam, Hépher, Témeni et Ahashtari : ce sont là les fils de Naara. 7 Fils de Héléa : Tséréth, Tsohar et Etnân. [Tsohar ou Yitsehar, selon deux lectures traditionnelles du texte hébreu.]8 Qots engendra Anoub et Hatsobéba, et les clans d'Aharhel, fils de Haroum. 9 Yabets était plus considéré que ses frères ; sa mère l'appela du nom de Yabets en disant : C'est parce que je l'ai mis au monde dans la peine. [peine : le terme hébreu correspondant fait assonnace avec le nom de Yabets, cf. 2.55 ; voir aussi Gn 3.16 ; 35.16-18.]10 Yabets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Si tu me bénis en agrandissant mon territoire, si ta main est avec moi, si tu me préserves du malheur et de toute peine... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé. [bénis : cf. Gn 32.27 ; Pr 10.22. – ta main est avec moi : cf. Es 41.10 ; 59.1 ; Ps 119.173. – tu me préserves du malheur : cf. Ps 41.3 ; 97.10 ; 121.7 ; 2Tm 4.18. – de toute peine... : la phrase semble rester en suspens ; autre traduction si tu me bénis, alors tu agrandiras mon territoire, ta main sera avec moi, tu me préserveras du malheur et de toute peine. – Dieu accorda : cf. Ps 66.18-20 ; 116.1-9 ; 145.19 ; Jb 22.27.]
11 Keloub, frère de Shouha, engendra Mehir, qui fut père d'Eshtôn. [Keloub : certaines versions anciennes portent Caleb.]12 Eshtôn engendra la maison de Rapha, Paséah, et Tehinna, père de la ville de Nahash. Ce sont là les hommes de Réka. [père de la ville de Nahash : LXX précise frère d'Eshlôn, le Qenizzite. – Réka : certaines versions anciennes ont lu Rékab (cf. 2.55).]
Jg 1.13
13 Fils de Qenaz : Otniel et Seraya. Fils d'Otniel : Hatath ; [Fils (au pluriel) d'Otniel : cf. Jg 1.13 ; 3.9-11. – Hatath : des mss de LXX et Vg ajoutent et Méonotaï.]14 Méonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. [vallée des artisans : sur ce nom de lieu, cf. Né 11.35.]
Nb 13.6
15 Fils de Caleb, fils de Yephounné : Irou, Ela et Naam, et les fils d'Ela, et Qenaz. [Caleb, fils de Yephounné : cf. Nb 13.6+.]16 Fils de Yehalléléel : Ziph, Zipha, Tiria et Asaréel. [Ziph : cf. 2.42 ; voir aussi 1S 23.14nss.]17 Fils d'Esdras : Yéter, Méred, Epher et Yalôn. La femme de Méred conçut Miriam, Shammaï, et Yishbah, père d'Eshtemoa. [Fils : plusieurs mss hébreux, LXX et Vg ont le pluriel, contrairement au texte hébreu traditionnel qui porte le singulier. – La femme de Méred : sous-entendu probable (cf. v. 18), litt. elle conçut ; LXX porte et Yalôn ; et Yéter conçut... – Shammaï 2.28-33,44s. – père (2.18n) d'Eshtemoa : cf. v. 19 ; 6.42 ; Jos 15.50 ; 21.14 ; 1S 30.28.]18 Sa femme, la Judéenne, mit au monde Yéred, père de Guedor, Héber, père de Soko, et Yeqoutiel, père de Zanoah. Ce sont là les fils de Bitia, fille du pharaon, que Méred avait prise pour femme. [la Judéenne : autre traduction la Juive ; cf. 2R 16.6n. – pour femme : sous-entendu dans le texte.]19 Fils de la femme de Hodiya, sœur de Naham : le père de Qéila, le Garmite, et Eshtemoa, le Maakatite. [Naham : LXX ajoute ici toute une phrase qui pourrait bien avoir disparu par erreur du texte hébreu : Dalia, père de Qéila, et Shimôn, père de Yomân ; fils de Naham, le père de Qéila... – Qéila : cf. Jos 15.44 ; 1S 23.1ss ; Né 3.17s.]20 Fils de Shimôn : Amnon, Rinna, Ben-Hanân et Tilôn. Fils de Yishéi : Zoheth et Ben-Zoheth. [Tilôn : selon une lecture traditionnelle et plusieurs versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel porte Tolôn. – Ben-Zoheth : LXX a lu les fils de Zoheth.]
21 Fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léka, Lada, père de Marésha, et les clans de la maison où l'on travaille le byssos, de la maison d'Ashbéa, [Le byssos est un tissu précieux, probablement de lin blanc et très fin ; le terme hébreu bouts a donné le grec bussos employé dans le même sens ; notre mot byssus qui en dérive désigne la sécrétion de certains mollusques ; cf. 15.27 ; Ez 27.16 ; Est 1.6 ; 8.15 ; 2Ch 2.13 ; 3.14 ; 5.12 ; voir aussi Lc 16.19n.]22 et Yoqim, et les hommes de Kozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Yashoubi-Léhem. Tout cela est ancien. [Yashoubi-Léhem : texte hébreu peu clair et traduction incertaine ; Tg et Vg ont lu ils revinrent à Beth-Léhem.]23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des enclos ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui. [C'étaient les potiers... : versions anciennes et Tg c'étaient les potiers qui habitaient... – des plantations et des enclos ou, comme LXX, de Netaïm et de Guedéra, noms de localités (cf. Jos 15.36).]
Les descendants de Siméon
Cf. Gn 46.10 ; Nb 26.12-13
24 Fils de Siméon : Nemouel, Yamîn, Yarib, Zérah, Saül ; [Cf. Ex 6.15. – Fils de Siméon : Syr place cette indication au début du v. 5. – Nemouel : cf. Gn 46.10 ; Ex 6.15 (Yemouel). – Yarib : cf. Nb 26.12 (Yakîn). – Zérah : cf. Gn 46.10 ; Ex 6.15 (Tsohar).]25 Shalloum, son fils ; Mibsam, son fils, Mishma, son fils. [Shalloum, son fils : omis par Syr.]26 Fils de Mishma : Hammouel, son fils ; Zakkour, son fils ; Shiméi, son fils. [Fils de Mishma : omis par LXX.]27 Shiméi eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Tous leurs clans ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. [six filles : LXX trois filles. – Tous leurs clans : selon LXX et deux mss hébreux ; texte hébreu traditionnel tout leur clan.]
Jos 19.1-8
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hatsar-Shoual, [à Bersabée : LXX ajoute à Shema.]29 à Bilha, à Etsem, à Tolad, [Bilha : orthographes différentes en Jos 15.29 ; 19.3. – Tolad : Syr porte Eltolad, cf. Jos 15.30 ; 19.4.]30 à Betouel, à Horma, à Tsiqlag, [Betouel : appelé Betoul en Jos 19.4. – Tsiqlag : Syr ajoute d'autres noms ; cf. Jos 15.27,31.]31 à Beth-Markaboth, à Hatsar-Sousim, à Beth-Biréi et à Shaaraïm. Telles furent leurs villes jusqu'au règne de David, [Hatsar-Sousim : cf. Jos 19.5 Hatsar-Soussa. – Beth-Biréi : appelé Beth-Lebaoth en Jos 19.6 ; cf. Jos 15.32. – Shaaraïm : appelé Shilhim en Jos 15.32 ; cf. Jos 19.6. – jusqu'au règne de David : quelques mss hébreux et des versions anciennes portent jusqu'au roi David.]32 avec les villages qui en dépendent, ainsi qu'Etam, Aïn, Rimmôn, Token et Ashân, cinq villes ; [Aïn, Rimmôn : le texte hébreu traditionnel semble ici les compter comme deux villes ; LXX lit un seul nom, Eïn-Rimmôn, mais compte quand même cinq villes ; cf. Jos 15.32n ; 19.7n.]33 et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs lieux d'habitation et leur registre. [Baal est nommé Baalath dans un ms de LXX ; c'est probablement la même localité que Baalath-Béer de Jos 19.8. – registre : litt. enregistrement.]
34 Meshobab ; Yamlek ; Yosha, fils d'Amatsia ; [Les v. 34-37 sont absents de Syr. – Meshobab ; Yamlek : certains mss de LXX traduisent étant revenu, il (Yosha ?) a régné.]35 Joël, Jéhu, fils de Yoshibia, fils de Seraya, fils d'Asiel, 36 Elioénaï, Yaaqoba ; Yeshohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya, [Adiel, Yesimiel : omis par un ms de LXX ; d'autres portent pour le deuxième nom Ismaël, comme deux mss hébreux.]37 Ziza, fils de Shiphéi, fils d'Allôn, fils de Yedaya, fils de Shimri, fils de Shemaya. [Shemaya : un ms de LXX porte Siméon.]38 Ceux qui viennent d'être nommés étaient princes dans leurs clans, et leurs familles s'accrurent considérablement. [s'accrurent ou, plus litt., éclatèrent, explosèrent. Cf. Gn 28.14n.]39 Ils allèrent vers l'entrée de Guedor, jusqu'à l'est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leur petit bétail. [Guedor : LXX porte Guedara.]40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons et un pays vaste, tranquille et paisible ; ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham. [vaste : litt. large de deux mains. – de Cham : c'étaient des Cananéens (cf. Gn 9.22) ; LXX porte des fils de Cham.]41 Aux jours d'Ezéchias, roi de Juda, ces hommes, inscrits par leur nom, arrivèrent ; ils abattirent les tentes et les abris qui se trouvaient là ; ils les frappèrent d'anathème – jusqu'à ce jour. Ils s'installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. [Ezéchias : cf. 3.13n. – les abris : autre lecture traditionnelle les Maonites, ainsi LXX ; cf. 2Ch 20.1 ; 26.7-8n. – anathème : cf. Dt 2.34n.]42 Il y eut aussi des fils de Siméon, au nombre de cinq cents hommes, qui se rendirent dans la région montagneuse de Séir. Ils avaient à leur tête Pelatia, Néaria, Rephaya et Ouzziel, fils de Yishéi. [Séir : cf. Gn 36.8s. – Pelatia : nom apparenté au terme traduit par rescapés au v. 43. – Néaria : LXX porte Noadia, Syr a lu Mattitya.]43 Ils battirent le reste des rescapés d'Amalec, et ils habitent là jusqu'à ce jour. [Amalec : cf. 1S 15.2n.]