Nouvelle Bible Segond – 2 Corinthiens 4
Un trésor dans des vases de terre
4 Dès lors, puisque nous avons ce ministère, selon la compassion dont nous avons été l'objet, nous ne perdons pas courage. [ce ministère 3.3n,6ss. – selon la compassion... 1Co 7.25. – ne perdons pas courage ou ne nous lassons pas, v. 8-11,16 ; Ga 6.9+.]2 Nous refusons les secrets de la honte ; nous ne nous comportons pas avec ruse et nous n'altérons pas la parole de Dieu. Au contraire, en rendant la vérité manifeste, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience humaine devant Dieu. [les secrets de la honte : litt. les choses cachées de la honte ; autre traduction les manœuvres secrètes et honteuses ; cf. 1Co 4.5. – nous ne nous comportons pas : litt. nous ne marchons pas, cf. 5.7 ; 10.2s ; 12.18. – ruse 11.3 ; 12.16n ; 1Co 3.19. – n'altérons pas la parole de Dieu 2.17 ; le verbe utilisé ici est apparenté au mot traduit par ruse en 1Th 2.3. – nous nous recommandons 3.1+. – à toute conscience 5.11.]3 Si cependant notre bonne nouvelle est encore voilée, elle est voilée pour ceux qui vont à leur perte [voilée 3.13ss. – ceux qui vont à leur perte 2.15+ ; cf. 1Co 1.18 ; 2P 3.16.]4 – pour les gens sans foi dont l'intelligence a été aveuglée par le dieu de ce monde, de sorte qu'ils ne voient pas resplendir la bonne nouvelle de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu. [les gens sans foi ou les non-croyants (même terme 6.14s) ; Tt 1.15 ; Ap 21.8. – dont l'intelligence... : litt. dont le dieu de ce monde (Mt 12.32n ; Rm 12.1n) a aveuglé l'intelligence ; cf. Jn 12.31+ ; 1Co 2.6 ; 2Th 2.11. – qu'ils ne voient pas... : autre traduction que ne brille pas la lumière de la bonne nouvelle... ; cf. v. 6 ; 3.7ss ; Mt 17.2//. – resplendir... : litt. l'illumination (de même v. 6) de la bonne nouvelle. – la gloire du Christ 8.23 ; Lc 24.26 ; Jn 2.1 ; 2Th 2.14 ; 1Tm 3.16 ; Tt 2.13 ; Hé 5.5 ; 1P 1.11 ; 4.11,13 ; 2P 3.18. – image de Dieu 3.18 ; cf. Gn 1.26s ; Rm 8.29 ; Col 1.15 ; Hé 1.3.]
5 En effet, ce n'est pas sur nous-mêmes que porte notre proclamation : nous proclamons que Jésus-Christ est le Seigneur, et que nous-mêmes sommes vos esclaves à cause de Jésus. [ce n'est pas... : litt. nous ne nous proclamons (1.19+) pas nous-mêmes, mais Jésus-Christ (11.4) Seigneur (1.2 ; cf. Rm 10.9+ ; 1Co 12.3 ; Ph 2.11) et nous-mêmes vos esclaves (ou vos serviteurs) ; cf. 1Co 3.5 ; 9.19 ; 2Co 1.24.]6 Car le Dieu qui a dit : « Du sein des ténèbres brillera la lumière » a brillé dans notre cœur, pour que resplendisse la connaissance de la gloire de Dieu sur le visage du Christ. [des ténèbres... la lumière : cf. Gn 1.3 ; Es 9.1 ; Ps 112.4 ; Jb 37.15. – Voir cœur. – pour que resplendisse la connaissance : litt. pour l'illumination de la connaissance, cf. v. 4n ; Ep 1.18 ; 1P 2.9. – sur le visage du Christ 3.7-18.]
7 Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, pour que cette puissance supérieure soit celle de Dieu et non la nôtre. [vases de terre : cf. 5.1 ; 12.7-10 ; Lm 4.2 ; Ga 4.14 ; voir aussi Gn 2.7 ; Rm 9.21nss ; 1Co 15.47 ; 1Th 4.4.]8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non pas écrasés ; désemparés, mais non pas désespérés ; [Cf. 1Co 4.11+. – pressés ou dans la détresse, 1.4n,8 ; 7.5. – écrasés 6.4n,12. – désemparés / désespérés 1.8n.]9 persécutés, mais non pas abandonnés ; abattus, mais non pas perdus ; [pas abandonnés Hé 13.5.]10 nous portons toujours avec nous, dans notre corps, la mort de Jésus, pour que la vie de Jésus aussi se manifeste dans notre corps. [la mort : litt. la mise à mort ou le mourir : cf. v. 16 ; 1.5 ; 13.4 ; Rm 6.8 ; 8.17 ; 1Co 15.31 ; Ga 6.17 ; Ph 1.20 ; 3.10s. – se manifeste : litt. soit manifestée, de même v. 11.]11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus aussi se manifeste dans notre chair mortelle. [6.9 ; Rm 8.36+. – Voir chair.]12 Ainsi, en nous, c'est la mort qui est à l'œuvre, mais en vous, c'est la vie. [Cf. 1.4n. – est à l'œuvre : sur le verbe grec correspondant voir 1Co 12.6n.]
13 Et comme nous avons le même Esprit, celui de la foi, ainsi qu'il est écrit : J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé – nous aussi nous croyons, c'est pourquoi nous parlons, [Ps 116.10. – Voir Esprit.]14 sachant que celui qui a réveillé le Seigneur Jésus nous réveillera aussi avec Jésus et nous fera paraître avec vous en sa présence. [Rm 8.11 ; 1Co 6.14. – réveillé ou relevé, Rm 4.24n. – nous fera paraître ou comparaître (en sa présence est sans doute sous-entendu dans le texte) ; cf. 5.10 ; 1Co 8.8n ; Ep 5.27+.]15 Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, en foisonnant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. [à cause de vous 1.6. – en foisonnant : le même verbe est traduit par avoir trop en 8.15 ; cf. Rm 5.20n ; 6.1. – les actions de grâces... 1.11 ; 9.11s ; 1Co 14.17 ; Ep 5.4 ; Col 2.7 ; 1Tm 2.1 ; 4.3s ; Ap 4.9.]
Toujours pleins de courage
16 C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et même si chez nous l'homme extérieur dépérit, l'homme intérieur se renouvelle de jour en jour. [nous ne perdons pas courage v. 1+. – chez nous l'homme extérieur : litt. notre homme (ou être humain) du dehors ; cf. Ep 4.2n ; Col 3.9. – dépérit : autres traductions périt, tombe en pourriture ; verbe apparenté en 7.2 (ruiner) ; 11.3 (se corrompre). – l'homme intérieur : litt. notre dedans ; cf. 12.2 ; Rm 7.22 ; Ep 3.16 ; 1P 3.4n. – se renouvelle Ep 4.23s ; Col 3.10.]17 Car un moment de détresse insignifiant produit pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire. [détresse (1.4n) : cf. Jn 16.22 ; Rm 8.17s ; Hé 12.11 ; 1P 1.6s. – insignifiant : autre traduction léger (même terme en Mt 11.30). – L'idée de poids est associée en hébreu à celle de gloire ; cf. 3.7-10,18.]18 Aussi nous regardons, non pas à ce qui se voit, mais à ce qui ne se voit pas ; car ce qui se voit est éphémère, mais ce qui ne se voit pas est éternel. [ce qui se voit / ce qui ne se voit pas (certains comprennent ce qu'on ne voit pas encore) : cf. 5.7 ; Col 1.16 ; Hé 11.1,3.]